<< 腓立比書 2:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異詭異或作乖戾之世、可照耀其中、如燭世之光、
  • 新标点和合本
    使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 和合本2010(神版)
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 当代译本
    好使你们在这个弯曲败坏的时代中无可指责、诚实无伪,做上帝纯洁无瑕的儿女,如同明光照耀在世上,
  • 圣经新译本
    好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
  • 中文标准译本
    好使你们成为无可指责、纯洁无伪的人,在这扭曲、败坏的世代中,做神毫无瑕疵的儿女;在这世代中,要像星星的光辉一样照耀在世上。
  • 新標點和合本
    使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 和合本2010(上帝版)
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 和合本2010(神版)
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 當代譯本
    好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,
  • 聖經新譯本
    好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,
  • 呂振中譯本
    好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,
  • 中文標準譯本
    好使你們成為無可指責、純潔無偽的人,在這扭曲、敗壞的世代中,做神毫無瑕疵的兒女;在這世代中,要像星星的光輝一樣照耀在世上。
  • 文理和合譯本
    俾爾純粹無疵為上帝子、無瑕於邪逆之世、顯為燭世之光、
  • 文理委辦譯本
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾成完人、而為天主之孝子、處邪污之世、而能保守清白、明如日月、照耀乾坤;
  • New International Version
    so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
  • New International Reader's Version
    Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
  • English Standard Version
    that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • New Living Translation
    so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
  • Christian Standard Bible
    so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • New American Standard Bible
    so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,
  • New King James Version
    that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • American Standard Version
    that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world.
  • King James Version
    That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
  • New English Translation
    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • World English Bible
    that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,

交叉引用

  • 馬太福音 5:14-16
    爾乃世之光、城建在山、不能隱藏、人燃燈、不置斗下、乃置燈臺上、則照凡在室之人、爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 馬太福音 5:45
    如此、則可為爾天父之子、蓋天父使日照善者惡者、降雨於義者不義者、
  • 彼得前書 2:12
    爾於異邦人中、當舉動皆善、彼素謗爾為惡、既見爾之善行、則在眷顧之時、歸榮於天主、○
  • 申命記 32:5
    斯代之人、頑梗邪僻、獲罪於主、弗為其子、自暴自棄、
  • 以賽亞書 60:1
    爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
  • 約翰一書 3:1-3
    試觀父賜我儕何等之愛、使我儕得稱為天主之子、世不識我儕、因不識父也、可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、凡懷此望者、必自潔如彼潔然、
  • 彼得後書 3:14
    可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 哥林多前書 1:8
    彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
  • 馬太福音 5:48
    故爾當純全、若爾在天之父純全焉、
  • 彼得前書 1:14-17
    爾既為順命之子、則毋如昔蒙昩之時、放縱嗜慾、召爾者乃聖、爾當效之、舉動皆聖、蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
  • 提多書 2:10
    勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 腓立比書 1:10
    使爾能辨何者為有益、或作使爾能辨是非而為純潔無疵、直至基督之日、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 使徒行傳 2:40
    彼得又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 以弗所書 5:27
    俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
  • 以弗所書 5:7-8
    故勿與之同群、爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 提摩太前書 3:2
    以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平康之天主、使爾聖潔無疵、保守爾神與魂與體、待我主耶穌基督降臨之日、皆得純全、無可指摘、
  • 以弗所書 5:1-2
    爾為天主所愛之子、當效天主、當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 羅馬書 16:19
    爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 提摩太前書 3:10
    如此之人先試之、若無可指摘、則可為會吏、
  • 馬太福音 10:16
    我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 使徒行傳 20:30
    即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、
  • 馬太福音 17:17
    耶穌曰、噫、不信而乖戾之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜之就我、
  • 路加福音 1:6
    二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 提多書 1:6
    若有人無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫其子女亦信道、無放蕩及不服約束之劣名、則可畀以此職、
  • 路加福音 6:35
    惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 提多書 2:15
    爾當以此訓勸、且以諸權督責乎眾、勿使人輕視爾、
  • 提摩太前書 5:20
    人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
  • 約翰福音 5:35
    約翰為燃明之燈、爾暫喜其光、
  • 希伯來書 7:26
    如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
  • 詩篇 122:5
    審判之座位設於其間、即大衛家之座位、
  • 提摩太前書 5:14
    故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
  • 提摩太前書 5:7
    爾當以此誨之、使其無可指摘、
  • 啟示錄 3:9
    彼屬撒但之會者、自稱為猶太人、實非猶太人、乃誑也、我必使之來、俯伏於爾足前、俾知我愛爾、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、