<< 腓立比书 2:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 新标点和合本
    这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我亲爱的,这样看来,你们向来是顺服的,不但我在你们那里,就是我现在不在你们那里的时候更是顺服的,就当恐惧战兢完成你们自己得救的事;
  • 当代译本
    所以,我亲爱的弟兄姊妹,既然我在你们那里的时候,你们一向都很顺服;如今我不在你们那里,你们更要顺服,要战战兢兢地活出得救后应有的生命。
  • 圣经新译本
    这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
  • 中文标准译本
    因此,我亲爱的各位,既然你们一直是顺从的——不仅我在的时候如此,现今我不在的时候更加顺从——就当怀着敬畏和战兢的心,把你们的救恩行出来,
  • 新標點和合本
    這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我親愛的,這樣看來,你們向來是順服的,不但我在你們那裏,就是我現在不在你們那裏的時候更是順服的,就當恐懼戰兢完成你們自己得救的事;
  • 當代譯本
    所以,我親愛的弟兄姊妹,既然我在你們那裡的時候,你們一向都很順服;如今我不在你們那裡,你們更要順服,要戰戰兢兢地活出得救後應有的生命。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。
  • 呂振中譯本
    所以我親愛的,你們既時常聽從了,就該敬畏戰兢地作成你們自己的得救;不但像我和你們同在時那樣,就是如今我和你們不同在時、你們也更應當聽從;
  • 中文標準譯本
    因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,
  • 文理和合譯本
    愛友乎、爾素承順、不惟於我同在時、即今暌違、益宜畏懼戰慄、以成爾之濟救、
  • 文理委辦譯本
    我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故吾親愛之同道乎、爾其戰戰兢兢、力行弗懈、以保爾終。素稔爾等從善如流;當予與爾等偕時固已如此、今予遠在他方、爾等更宜小心翼翼、服膺聖教。
  • New International Version
    Therefore, my dear friends, as you have always obeyed— not only in my presence, but now much more in my absence— continue to work out your salvation with fear and trembling,
  • New International Reader's Version
    My dear friends, you have always obeyed God. You obeyed while I was with you. And you have obeyed even more while I am not with you. So continue to work out your own salvation. Do it with fear and trembling.
  • English Standard Version
    Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
  • New Living Translation
    Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, my dear friends, just as you have always obeyed, so now, not only in my presence but even more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • New American Standard Bible
    So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
  • New King James Version
    Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
  • American Standard Version
    So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • King James Version
    Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
  • New English Translation
    So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
  • World English Bible
    So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

交叉引用

  • 彼得后书 1:5-10
    正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。你们有了这几样,再继续增长,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于懒散和不结果子了。没有这几样的人就是瞎眼,是短视,忘了他过去的罪已经得了洁净。所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
  • 路加福音 13:23-24
    有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?”耶稣对众人说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
  • 哥林多前书 15:58
    所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多做主工,因为你们知道,你们在主里的劳苦不是徒然的。
  • 希伯来书 4:11
    所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 约翰福音 6:27-29
    不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父神已印证了。”于是他们问他:“我们该做什么才算是做神的工作呢?”耶稣回答,对他们说:“信神所差来的,这就是神的工作。”
  • 彼得前书 2:11
    亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 马太福音 11:29
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 腓立比书 3:13-14
    弟兄们,我不是以为自己已经得着了;我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 腓立比书 1:27
    最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
  • 彼得后书 3:18
    你们倒要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远之日。阿们!
  • 以赛亚书 66:2
    这一切是我手所造的,这一切就都存在了。我所看顾的是困苦、灵里痛悔、因我言语而战兢的人。这是耶和华说的。
  • 希伯来书 12:28-29
    所以,既然我们得了不能被震动的国度,就要感恩,照着神所喜悦的,用虔诚、敬畏的心事奉神,因为我们的神是吞灭的火。
  • 加拉太书 6:7-9
    不要自欺;神是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。我们行善不可丧志,因为若不灰心,到了适当的时候就有收成。
  • 希伯来书 6:10-11
    因为神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。我们盼望你们各人都显出同样的热忱,一直到底,好达成所确信的指望。
  • 希伯来书 12:1
    所以,既然我们有这许多见证人如同云彩围绕着我们,就该卸下各样重担和紧紧缠累的罪,以坚忍的心奔那摆在我们前头的路程,
  • 罗马书 13:11-14
    还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。黑夜已深,白昼将近。所以我们该除去暗昧的行为,带上光明的兵器。行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。总要披戴主耶稣基督,不要只顾满足肉体,去放纵私欲。
  • 希伯来书 5:9
    既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 提摩太后书 2:10
    所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3
    在我们的父神面前,不住地记念你们因信心所做的工作,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的坚忍。
  • 腓立比书 4:1
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 以弗所书 6:5
    作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 箴言 13:4
    懒惰的人奢求,却无所得;殷勤的人必然丰裕。
  • 罗马书 2:7
    凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 诗篇 119:120
    我因惧怕你,肉体战栗;我害怕你的典章。
  • 哥林多后书 7:15
    提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
  • 以斯拉记 10:3
    现在,我们要与我们的神立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们神诫命战兢之人所议定的,按律法去行。
  • 希伯来书 4:1
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 以赛亚书 66:5
    你们因耶和华言语而战兢的人哪,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华彰显荣耀,好让我们看见你们的喜乐。’但蒙羞的终究是他们!
  • 诗篇 2:11
    当存敬畏的心事奉耶和华,又当战兢而快乐。
  • 腓立比书 1:5
    因为从第一天直到如今,你们都同心合意兴旺福音。
  • 哥林多前书 2:3
    我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。
  • 腓立比书 1:29
    因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 箴言 10:16
    义人的报酬带来生命;恶人的所得用来犯罪。
  • 哥林多前书 4:14
    我写这些话,不是要使你们羞愧,而是要警戒你们,好像我所爱的儿女一样。
  • 马太福音 11:12
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 哥林多前书 9:20-27
    对犹太人,我就作犹太人,为要赢得犹太人;对律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要赢得律法以下的人。对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。对软弱的人,我就作软弱的人,为要赢得软弱的人。对什么样的人,我就作什么样的人。无论如何我总要救一些人。凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。你们不知道在运动场上赛跑的,大家都跑,但得奖赏的只有一人?你们也要这样跑,好使你们得着奖赏。凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。所以,我奔跑,不像无目标的;我斗拳,不像打空气的。我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 腓立比书 4:15
    腓立比人哪,你们也知道我开始传福音、离开马其顿的时候,在收支的事上,除了你们以外,并没有别的教会和我分担。
  • 腓立比书 2:19
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 使徒行传 9:6
    起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
  • 使徒行传 16:29
    狱警叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前。