<< 腓立比書 1:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
  • 新标点和合本
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。
  • 和合本2010(上帝版)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。
  • 和合本2010(神版)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于神。
  • 当代译本
    毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。
  • 圣经新译本
    什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于神。
  • 中文标准译本
    在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
  • 新標點和合本
    凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
  • 和合本2010(上帝版)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。
  • 和合本2010(神版)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於神。
  • 當代譯本
    毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。
  • 聖經新譯本
    甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於神。
  • 呂振中譯本
    在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這明證乃是從上帝而來的。
  • 中文標準譯本
    在任何事上都不被反對你們的人嚇倒——這對他們是滅亡的證明,而對你們卻是得救的證明,並且這是出於神。
  • 文理委辦譯本
    不為敵動心、如是、則敵自知必亡、而爾知賴上帝得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一心一德、通力合作、以廣福音之傳。勿以敵眾而萌畏縮之意;爾之無畏、即為敵人敗亡之朕兆、亦即爾獲天主恩救之保障也。
  • New International Version
    without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God.
  • New International Reader's Version
    So don’t be afraid in any way of those who oppose you. This will show them that they will be destroyed and that you will be saved. That’s what God will do.
  • English Standard Version
    and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
  • New Living Translation
    Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
  • Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation— and this is from God.
  • New American Standard Bible
    and in no way alarmed by your opponents— which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and this too, from God.
  • New King James Version
    and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
  • American Standard Version
    and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
  • Holman Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your deliverance— and this is from God.
  • King James Version
    And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
  • New English Translation
    and by not being intimidated in any way by your opponents. This is a sign of their destruction, but of your salvation– a sign which is from God.
  • World English Bible
    and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

交叉引用

  • 彼得前書 4:12-14
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
  • 提摩太後書 1:7-8
    蓋上帝非賜我儕以畏葸之心、乃以能與愛及自守者也、故勿以證主與我因之被囚為恥、惟依上帝之能、與福音共患難、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-6
    此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 提摩太後書 2:11-12
    我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
  • 羅馬書 8:17
    既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 馬太福音 10:28
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 以賽亞書 51:7
    諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 馬太福音 5:10-12
    為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 詩篇 68:19-20
    主救我之上帝、日日荷我重負、當頌美之兮、上帝乃屢救我之上帝、得免死亡、在於主耶和華兮、
  • 路加福音 21:12-19
    此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、為我名曳爾至君王方伯前、斯將反為爾證也、故宜定爾心、毋先慮何以訴、蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、爾將為父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、爾為我名、將見憾於眾、然爾之一髮、亦不喪也、爾之生、將於恆忍得之、○
  • 希伯來書 13:6
    如是我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○
  • 使徒行傳 4:19-31
    彼得約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、蓋我儕所見所聞者、不得不言也、有司復威嚇而釋之、以民故、無由刑之、蓋眾因其所為、而歸榮上帝也、因此異蹟而得愈者、其年已逾四旬矣、○二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、友聞之、同心揚聲頌上帝曰、主乎、爾乃造天地海、及其中萬有者、曾以聖神藉爾僕我父大衛之口云、異邦奮怒、諸族虛謀、奚為哉、地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、以行爾手爾旨所預定將成者、今祈主鑒彼眾之威嚇、允爾僕毅然宣爾道、隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
  • 路加福音 3:6
    凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
  • 路加福音 12:4-7
    我友乎、我語汝、殺身而後別無能為者、勿懼之、我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、五雀非二分金售乎、然於上帝前、其一亦不忘也、即爾首之髮、皆已見數、勿懼、爾較多雀尤貴也、
  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 使徒行傳 28:28
    故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 詩篇 50:23
    以感謝為祭者、即尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、
  • 創世記 49:18
    耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
  • 使徒行傳 5:40-42
    眾從之、召使徒至、扑之、命勿以耶穌之名為言、遂釋之、使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、於是日在殿在家訓誨不息、宣耶穌為基督焉、