<< 腓立比書 1:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    既然我這樣深信,就知道仍要留在世間,且與你們眾人一起存留,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
  • 新标点和合本
    我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
  • 和合本2010(神版)
    既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
  • 当代译本
    我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。
  • 圣经新译本
    我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
  • 中文标准译本
    既然我深信这一点,就知道我会活下去,并且将继续和你们大家在一起,好使你们在信仰上有长进、有喜乐。
  • 新標點和合本
    我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我這樣深信,就知道仍要留在世間,且與你們眾人一起存留,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
  • 當代譯本
    我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。
  • 聖經新譯本
    我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
  • 呂振中譯本
    我既然這樣深信,就知道還要存活,並且要和你們眾人一同存活,使你們得到信仰上的進步和喜樂,
  • 中文標準譯本
    既然我深信這一點,就知道我會活下去,並且將繼續和你們大家在一起,好使你們在信仰上有長進、有喜樂。
  • 文理和合譯本
    既深信此、則知我必仍存、且與爾眾同居、致爾進益而樂於道、
  • 文理委辦譯本
    我亦深知我必仍存、與爾同居、助爾樂於信主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我既信此、則知我必仍存、與爾同在以益爾、以增爾之樂與信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    本此信念、予知必得與爾眾重聚舊雨、以增益爾之信德、成全爾之神樂、
  • New International Version
    Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  • New International Reader's Version
    I’m sure of this. So I know I will remain with you. And I will continue with all of you to help you grow in your faith. I will also continue to help you be joyful in what you have been taught.
  • English Standard Version
    Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
  • New Living Translation
    Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.
  • Christian Standard Bible
    Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  • New American Standard Bible
    Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
  • New King James Version
    And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
  • American Standard Version
    And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
  • Holman Christian Standard Bible
    Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  • King James Version
    And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
  • New English Translation
    And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
  • World English Bible
    Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,

交叉引用

  • 哥林多後書 1:24
    我們並不是要控制你們的信心,而是要作你們的同工,讓你們得快樂,因為你們在信仰上已經站得穩了。
  • 腓立比書 2:24
    但我靠着主自信我不久也會去。
  • 使徒行傳 20:25
    「我素常在你們中間到處傳講神的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。
  • 羅馬書 1:11-12
    因為我迫切地想見你們,要把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以堅固,也可以說,我在你們中間,因你我彼此的信心而同得安慰。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 羅馬書 15:13
    願賜盼望的神,因你們的信把各樣的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
  • 路加福音 22:32
    但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 羅馬書 15:29
    我也知道去你們那裏的時候,我將帶着基督豐盛的恩典去。
  • 羅馬書 15:18
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我的言語作為,用神蹟奇事的能力,並神的靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。
  • 使徒行傳 11:23
    他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 詩篇 60:6
    神在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 以弗所書 4:11-13
    他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,為要裝備聖徒,做事奉的工作,建立基督的身體,直等到我們眾人在信仰上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,達到基督完全長成的身量。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 彼得前書 1:8
    雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
  • 羅馬書 5:2
    我們又藉着他,因信得以進入現在所站立的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。