<< Philippians 1:22 >>

本节经文

  • New International Version
    If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • 新标点和合本
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(神版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 当代译本
    如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择!
  • 圣经新译本
    但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
  • 中文标准译本
    但如果我继续活在世上,这就使我有工作的成果,于是我不明白该怎样选择了。
  • 新標點和合本
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 當代譯本
    如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇!
  • 聖經新譯本
    但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
  • 呂振中譯本
    但若繼續在肉身活着呢,這能讓我多結工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
  • 中文標準譯本
    但如果我繼續活在世上,這就使我有工作的成果,於是我不明白該怎樣選擇了。
  • 文理和合譯本
    若生於形軀、成我功果、則不知當何擇也、
  • 文理委辦譯本
    若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若尚須予暫延此生、以收工作之效、則予誠不知奚擇。
  • New International Reader's Version
    Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • English Standard Version
    If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • New Living Translation
    But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • Christian Standard Bible
    Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • New American Standard Bible
    But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  • New King James Version
    But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • American Standard Version
    But if to live in the flesh,— if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • King James Version
    But if I live in the flesh, this[ is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  • New English Translation
    Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • World English Bible
    But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.

交叉引用

  • 1 Peter 4 2
    As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.
  • Galatians 2:20
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Psalms 71:18
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • Philippians 1:24
    but it is more necessary for you that I remain in the body.
  • Acts 3:17
    “ Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • 2 Corinthians 10 3
    For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • Genesis 21:26
    But Abimelek said,“ I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
  • Genesis 39:8
    But he refused.“ With me in charge,” he told her,“ my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
  • Isaiah 38:18-19
    For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • Colossians 2:1
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • Exodus 32:1
    When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said,“ Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.”
  • Romans 11:2
    God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah— how he appealed to God against Israel: