<< 腓利門書 1:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    致爾與眾之信有效、得識爾所有之善、在於基督、
  • 新标点和合本
    愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们所行的各样善事都是为基督做的。
  • 和合本2010(神版)
    愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们所行的各样善事都是为基督做的。
  • 当代译本
    我求上帝使你能有效地与人分享信仰,明白我们所做的一切美事都是为了基督。
  • 圣经新译本
    愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
  • 中文标准译本
    藉着认识在我们中间为基督所做的一切美善之事,愿你在信仰上的契合能发挥功效。
  • 新標點和合本
    願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 和合本2010(神版)
    願你與人分享信心的時候,能產生功效,讓人知道我們所行的各樣善事都是為基督做的。
  • 當代譯本
    我求上帝使你能有效地與人分享信仰,明白我們所做的一切美事都是為了基督。
  • 聖經新譯本
    願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
  • 呂振中譯本
    我願你參於信心的團契能有效力,得以讓人認識我們信徒中歸基督的各樣善事。
  • 中文標準譯本
    藉著認識在我們中間為基督所做的一切美善之事,願你在信仰上的契合能發揮功效。
  • 文理委辦譯本
    望爾與眾、共信主而務力行、使人知爾所為百善、歸榮於基督耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、得有功效或作可以力行使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。
  • New International Version
    I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
  • New International Reader's Version
    I pray that what we share by believing will help you understand even more. Then you will completely understand every good thing we share by believing in Christ.
  • English Standard Version
    and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
  • New Living Translation
    And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Christian Standard Bible
    I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
  • New American Standard Bible
    and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for the sake of Christ.
  • New King James Version
    that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • American Standard Version
    that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.
  • King James Version
    That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • New English Translation
    I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.
  • World English Bible
    that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

交叉引用

  • 腓立比書 1:9-11
    我所祈者、使爾愛於知識通達而愈充溢、致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、充以義之實、由耶穌基督、致榮與頌歸於上帝、○
  • 彼得後書 1:8
    爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
  • 歌羅西書 1:9
    故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 彼得前書 1:5-8
    由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 馬太福音 5:16
    如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 雅各書 2:14
    我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 彼得前書 2:12
    於異邦宜正爾行、使素謗爾為惡者見之、則榮上帝於眷顧之日、
  • 提多書 3:14
    凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 哥林多前書 14:25
    其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
  • 雅各書 2:17
    如是信而無行、乃死耳、
  • 哥林多後書 9:12-14
    蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
  • 腓立比書 4:8
    兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、
  • 希伯來書 6:10
    蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 彼得前書 3:1
    為婦者、宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
  • 彼得前書 3:16
    既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、