<< 俄巴底亞書 1:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為永恆主的日子已臨近要懲罰列國了。你怎樣行、也必怎樣向你行,你的報應必還歸你頭上。
  • 新标点和合本
    “耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
  • 当代译本
    “耶和华惩罚万国的日子近了。必按你的所作所为报应你,你的恶行必落到自己头上。
  • 圣经新译本
    耶和华的日子临近万国了,人必照你所行的向你施行,你的报应必归到你的头上。
  • 新標點和合本
    耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
  • 當代譯本
    「耶和華懲罰萬國的日子近了。必按你的所作所為報應你,你的惡行必落到自己頭上。
  • 聖經新譯本
    耶和華的日子臨近萬國了,人必照你所行的向你施行,你的報應必歸到你的頭上。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本
    耶和華督責列邦、其日伊邇、必視爾所為、以加諸爾、爾所作之事、必報應於一身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、身原文作首
  • New International Version
    “ The day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
  • New International Reader's Version
    “ The day of the Lord is near for all the nations. Others will do to you what you have done to them. You will be paid back for what you have done.
  • English Standard Version
    For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
  • New Living Translation
    “ The day is near when I, the Lord, will judge all godless nations! As you have done to Israel, so it will be done to you. All your evil deeds will fall back on your own heads.
  • Christian Standard Bible
    For the day of the LORD is near, against all the nations. As you have done, it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
  • New American Standard Bible
    “ For the day of the Lord is near for all the nations. Just as you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.
  • New King James Version
    “ For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.
  • American Standard Version
    For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Day of the Lord is near, against all the nations. As you have done, so it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
  • King James Version
    For the day of the LORD[ is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
  • New English Translation
    “ For the day of the LORD is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.
  • World English Bible
    For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:8
    因你搶奪了許多國的財物,列族之民剩下的人、也都必搶奪你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。
  • 馬太福音 7:2
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 以西結書 30:3
    因為那日臨近了,永恆主之日臨近了;那將會是個密雲之日,列國受罰的時候。
  • 雅各書 2:13
    對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的:行憐恤,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 約珥書 3:11-14
    四圍各方的列國啊,趕來救助,集合在一起吧!永恆主啊,叫你的勇士下來哦!列國務要振奮激動上約沙法谷哦;因為我要在那裏坐堂審判四圍各方列國了。伸出鐮刀割哦!因為莊稼熟了。進去踐踏哦!因為酒醡滿了。酒池盈溢着呢;因為他們的敗壞很大呀。喧天震地的陣陣羣眾在判決谷裏;因為永恆主的日子臨近了判決谷了。
  • 詩篇 137:8
    毁滅者巴比倫國啊,照你所待我們的去報復你的、那人有福啊!
  • 以西結書 35:15
    你怎樣因以色列家的地業荒涼而歡喜,我也必怎樣辦你:(西珥山哪,你和全以東都必荒涼);你就知道我乃是永恆主。
  • 耶利米書 50:29
    『要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、來攻擊巴比倫哦!要在巴比倫四圍紮營攻擊她;別讓一人逃脫。照她所作所為的報應她:她怎樣待人,你們也要怎樣待她;因為她傲慢了永恆主、以色列之聖者。
  • 耶利米書 49:12
    因為永恆主這麼說:『看哪,那原不該喝那杯的尚且一定得喝,何況你,你能盡免於受罰麼?你必不能免受刑罰:你一定得喝。
  • 約珥書 1:15
    有禍啊那日!因為永恆主的日子臨近了,就像毁滅出於毁滅者。
  • 彌迦書 5:15
    我必以怒氣烈怒向那不聽從的列國施報罰。
  • 約珥書 3:7-8
    那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。我必將你們的兒女賣在猶大人手中,猶大人必將他們賣給示巴人,賣到遠方之國:因為永恆主說了。』
  • 士師記 1:7
    亞多尼比色說:『從前有七十個王、手腳的大拇指都被我砍斷、常在我桌子底下撿食物;我怎樣行,上帝怎樣報應我了。』他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷;他就死在那裏。
  • 詩篇 110:5-6
    我主我王在他右邊,當他發怒的日子、他必痛擊列王。他必在列國中施刑罰,使山谷中滿了屍身;他必痛擊廣大地域上的首領。
  • 撒迦利亞書 14:14-18
    猶大山地的人也必攻打被敵人佔據的耶路撒冷,那時四圍列國人的資財、就是極多的金、銀和衣服、就必被收聚為戰利品。並且也必有疫症、像上述那疫症、來擊打馬匹、騾子、駱駝、驢、和軍營中一切牲口。列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊耶路撒冷的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。將來地上的萬族中、凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們地上。埃及族若不上來,若不來朝,那麼在他們身上就必有永恆主所用來擊打列國人的疫症:因為那些列國人不上來守住棚之節。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    在烏斯地的居民、以東小姐啊,只管歡喜快樂吧!苦杯也必傳遞給你的;你就必喝醉,以致露體。錫安小姐啊,你的罪罰受足了;永恆主必不使你繼續流亡。以東小姐啊,永恆主必察罰你的罪孽,把你的罪顯露出來。
  • 耶利米書 9:25-26
    『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮,而心沒受割禮的:就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人心沒受割禮,以色列全家心也沒受割禮。』
  • 耶利米書 25:15-29
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的;又有埃及王法老和法老的臣僕、首領和眾民,以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,(亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突餘剩之民),以東、摩押、亞捫人,推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,底但、提瑪、布斯、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,亞拉伯的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王,北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的——都喝了;以後巴比倫王也必喝。『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」『他們若不肯把這杯從你手中接過去喝,你就要對他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們一定要喝!因為你看,在那稱為我名下的城我既開始降了災禍,你們能全然免受刑罰麼?你們必不能免受刑罰,因為我要呼喚刀劍來責罰這地所有的居民:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」