<< 民數記 9:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越節、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 新标点和合本
    他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
  • 当代译本
    一月十四日黄昏,以色列人照耶和华对摩西的吩咐,在西奈山守逾越节。
  • 圣经新译本
    他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。
  • 新標點和合本
    他們就在西奈的曠野,正月十四日黃昏的時候,守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 當代譯本
    一月十四日黃昏,以色列人照耶和華對摩西的吩咐,在西奈山守逾越節。
  • 聖經新譯本
    他們就在正月十四日,黃昏的時候,在西奈曠野守了逾越節;耶和華怎樣吩咐了摩西,以色列人就怎樣行了。
  • 呂振中譯本
    他們就在正月十四日、傍晚時分、在西乃曠野舉行逾越節:凡永恆主所吩咐摩西的、以色列人都照樣行。
  • 文理委辦譯本
    正月十四日薄暮以色列族在西乃野守逾越節、遵耶和華諭摩西之命而行、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月十四日、薄暮、以色列人在西乃野守逾越節、遵主所命摩西者而行、
  • New International Version
    and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    They did it in the Desert of Sinai. They celebrated it when the sun went down on the 14th day of the first month. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the people of Israel did.
  • New Living Translation
    in the wilderness of Sinai as twilight fell on the fourteenth day of the month. And they celebrated the festival there, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    and they observed it in the first month on the fourteenth day at twilight in the Wilderness of Sinai. The Israelites did everything as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    And they celebrated the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, in the wilderness of Sinai; in accordance with everything that the Lord had commanded Moses, so the sons of Israel did.
  • New King James Version
    And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month, at twilight, in the Wilderness of Sinai; according to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel did.
  • American Standard Version
    And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they observed it in the first month on the fourteenth day at twilight in the Wilderness of Sinai. The Israelites did everything as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
  • New English Translation
    And they observed the Passover on the fourteenth day of the first month at twilight in the wilderness of Sinai; in accordance with all that the LORD had commanded Moses, so the Israelites did.
  • World English Bible
    They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did.

交叉引用

  • 約書亞記 5:10
    以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 希伯來書 3:5
    夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、
  • 申命記 4:5
    我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、
  • 希伯來書 11:8
    亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、
  • 申命記 1:3
    四十年十一月朔、摩西遵耶和華命、悉諭以色列人、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 民數記 8:20
    摩西亞倫暨以色列會眾、如是待利未人、悉遵耶和華命、
  • 出埃及記 12:1-13
    耶和華於埃及諭摩西亞倫曰、是月必為爾之正月、而作歲首、當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、取血以釁左右橛、及門楣、於食羔之室、是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、無留於明晨、留於明晨者、以火燬之、當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、惟汝居室、以血為徵、我見之、將逾越爾、擊埃及時、不令施剿者臨爾、
  • 創世記 7:5
    挪亞悉遵耶和華命而行、○
  • 使徒行傳 26:19
    亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
  • 約翰福音 15:14
    爾若行我所命、即我友也、
  • 出埃及記 39:42
    以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、
  • 出埃及記 39:32
    於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
  • 創世記 6:22
    挪亞悉遵上帝命而行、
  • 民數記 29:40
    摩西告以色列族、俱循耶和華所命、