<< 民數記 9:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。
  • 新标点和合本
    云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 和合本2010(神版)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 当代译本
    云彩什么时候从圣幕上升起,以色列人就启行;云彩在哪里停下来,以色列人就在哪里安营。
  • 圣经新译本
    云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。
  • 新標點和合本
    雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 和合本2010(神版)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 當代譯本
    雲彩什麼時候從聖幕上升起,以色列人就啟行;雲彩在哪裡停下來,以色列人就在哪裡安營。
  • 聖經新譯本
    雲彩甚麼時候從會幕上收去,以色列人就起行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在那裡安營。
  • 呂振中譯本
    雲彩幾時從帳幕上被收上去,以色列人幾時就往前行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在甚麼地方紮營。
  • 文理和合譯本
    雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雲昇離法幕、以色列人啟行、雲所止之處、以色列人列營、列營或作張幕下同
  • New International Version
    Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
  • New International Reader's Version
    When the cloud lifted from its place above the tent, the Israelites started out. Where the cloud settled, the Israelites camped.
  • English Standard Version
    And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.
  • New Living Translation
    Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • New American Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
  • New King James Version
    Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents.
  • American Standard Version
    And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • King James Version
    And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
  • New English Translation
    Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
  • World English Bible
    Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.

交叉引用

  • 出埃及記 40:36-38
    雲離會幕時、以色列族遄征、雲不移、民不行、晝則耶和華之雲籠罩幕上、及夜雲狀若火、以色列族遄征時、悉目擊焉。
  • 詩篇 32:8
    敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、由我入者得救、出入得芻、
  • 約翰福音 10:3-5
    司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、出則先之行、羊識其聲而從焉、羊不從他人而避之者、以不識其聲也、
  • 民數記 10:33-34
    於是離耶和華之山、歷程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
  • 詩篇 73:24
    願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 出埃及記 33:14-15
    耶和華曰、我必偕往、俾爾安居其所。摩西曰、若弗偕往、毋導我出此。
  • 民數記 10:11-12
    二年二月二十日、雲離法幕、以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。
  • 以賽亞書 49:10
    不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
  • 詩篇 80:1-2
    以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、在以法蓮便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、