<< 民數記 9:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雲昇離法幕、以色列人啟行、雲所止之處、以色列人列營、列營或作張幕下同
  • 新标点和合本
    云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 和合本2010(神版-简体)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 当代译本
    云彩什么时候从圣幕上升起,以色列人就启行;云彩在哪里停下来,以色列人就在哪里安营。
  • 圣经新译本
    云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。
  • 新標點和合本
    雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 當代譯本
    雲彩什麼時候從聖幕上升起,以色列人就啟行;雲彩在哪裡停下來,以色列人就在哪裡安營。
  • 聖經新譯本
    雲彩甚麼時候從會幕上收去,以色列人就起行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在那裡安營。
  • 呂振中譯本
    雲彩幾時從帳幕上被收上去,以色列人幾時就往前行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在甚麼地方紮營。
  • 文理和合譯本
    雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、
  • 文理委辦譯本
    雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。
  • New International Version
    Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
  • New International Reader's Version
    When the cloud lifted from its place above the tent, the Israelites started out. Where the cloud settled, the Israelites camped.
  • English Standard Version
    And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.
  • New Living Translation
    Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • New American Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
  • New King James Version
    Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents.
  • American Standard Version
    And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • King James Version
    And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
  • New English Translation
    Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
  • World English Bible
    Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.

交叉引用

  • 出埃及記 40:36-38
    雲由幕上升、以色列人方啟行遄徵、雲若不上升、則不啟行、以待雲升之日、凡以色列人遄徵、晝有主之雲於幕上、夜有火光於幕內、在以色列眾人之目前、
  • 詩篇 32:8
    我將教訓爾指示爾當行之道途、我勸戒爾、我目亦顧視爾、
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、凡由我入者、必得救、且出入得芻、
  • 約翰福音 10:3-5
    守門者為之啟、羊亦聽其聲、按名呼其羊、引之出、既出其羊、則先之行、而羊從之、因識其聲故也、不從他人而避之、因不識他人之聲也、
  • 民數記 10:33-34
    於是以色列人離主之山、歷程三日、主之法匱、先行三日之程、為之尋列營之所、以色列人啟行時、主之雲晝蔽其上、
  • 詩篇 73:24
    主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、
  • 出埃及記 33:14-15
    主曰、我必偕往、導爾至安息之地、摩西對主曰、主若不偕往、則毋導我儕離此而上、
  • 民數記 10:11-12
    二年二月二十日、雲昇離法幕、以色列人啟行、離西乃野、雲止於巴蘭野、
  • 以賽亞書 49:10
    不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • 詩篇 80:1-2
    求牧以色列人導約瑟族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、在以法蓮便雅憫瑪拿西之前、施展大能、來拯救我儕、