<< 民數記 8:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    可偕兄弟同守會幕、毋再役事、爾待利未人當若此。
  • 新标点和合本
    只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只可在会幕里辅助他们的弟兄尽责,他们自己不再事奉了。关于利未人的职责,你要向他们这样做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    只可在会幕里辅助他们的弟兄尽责,他们自己不再事奉了。关于利未人的职责,你要向他们这样做。”
  • 当代译本
    退休之后,他们可以协助本族弟兄看守会幕,不用再司职。你要这样给他们分派工作。”
  • 圣经新译本
    只要在会幕里帮助自己的兄弟,尽忠职守,事务却不必办理了。关于利未人的职守,你要这样向他们行。”
  • 新標點和合本
    只要在會幕裏,和他們的弟兄一同伺候,謹守所吩咐的,不再辦事了。至於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只可在會幕裏輔助他們的弟兄盡責,他們自己不再事奉了。關於利未人的職責,你要向他們這樣做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只可在會幕裏輔助他們的弟兄盡責,他們自己不再事奉了。關於利未人的職責,你要向他們這樣做。」
  • 當代譯本
    退休之後,他們可以協助本族弟兄看守會幕,不用再司職。你要這樣給他們分派工作。」
  • 聖經新譯本
    只要在會幕裡幫助自己的兄弟,盡忠職守,事務卻不必辦理了。關於利未人的職守,你要這樣向他們行。”
  • 呂振中譯本
    只要在會棚裏幫助他的弟兄們守盡職守,事務就不辦了。對於利未人的職守、你要這樣向他們行。』
  • 文理和合譯本
    偕其兄弟同守會幕、毋再役事、其例若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可輔助諸兄弟諸兄弟即他利未人守會幕、毋再役事、使利未人入班供役、當待之若此、
  • New International Version
    They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”
  • New International Reader's Version
    They can help their brothers with their duties at the tent of meeting. But they themselves should not do the work. That is how you must direct the Levites to do their work.”
  • English Standard Version
    They minister to their brothers in the tent of meeting by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.”
  • New Living Translation
    After retirement they may assist their fellow Levites by serving as guards at the Tabernacle, but they may not officiate in the service. This is how you must assign duties to the Levites.”
  • Christian Standard Bible
    He may assist his brothers to fulfill responsibilities at the tent of meeting, but he must not do the work. This is how you are to deal with the Levites regarding their duties.”
  • New American Standard Bible
    They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to fulfill an obligation, but they themselves shall do no work. In this way you shall deal with the Levites in their obligations.”
  • New King James Version
    They may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but they themselves shall do no work. Thus you shall do to the Levites regarding their duties.”
  • American Standard Version
    but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.
  • Holman Christian Standard Bible
    He may assist his brothers to fulfill responsibilities at the tent of meeting, but he must not do the work. This is how you are to deal with the Levites regarding their duties.”
  • King James Version
    But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
  • New English Translation
    They may assist their colleagues in the tent of meeting, to attend to needs, but they must do no work. This is the way you must establish the Levites regarding their duties.”
  • World English Bible
    but shall assist their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall perform no service. This is how you shall have the Levites do their duties.”

交叉引用

  • 民數記 1:53
    利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
  • 民數記 31:30
    以色列族所得之物、無論人驢、牛羊、與各牲畜、必由其中五十輸一、歸守我會幕之利未人。
  • 提摩太前書 4:15
    專務習之、使爾上達、明顯於眾、
  • 民數記 3:32
    祭司亞倫子以利亞撒為利未族諸長之冠、統理守聖室之人。○
  • 以西結書 44:11
    彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • 歷代志上 26:20-29
    利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。革順族拉但家之最著者耶葉、耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。摩西孫、革順子、示拔掌府庫。革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及眾所獻者、俱為示羅密及其兄弟所掌。以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
  • 以西結書 44:8
    爾不守我聖所、乃使他人代之、因以取利。
  • 歷代志上 23:32
    司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 民數記 18:4
    利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。