<< 民數記 35:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
  • 新标点和合本
    故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 和合本2010(神版)
    那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 当代译本
    犯了死罪的杀人凶手必须偿命,不可让他付赎金免死。
  • 圣经新译本
    犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
  • 新標點和合本
    故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 和合本2010(神版)
    那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 當代譯本
    犯了死罪的殺人兇手必須償命,不可讓他付贖金免死。
  • 聖經新譯本
    犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。
  • 呂振中譯本
    故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 文理委辦譯本
    殺人者不得以金贖、必死毋赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • New International Version
    “‘ Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not accept payment for a murderer’s life. A murderer deserves to die. They must certainly be put to death.
  • English Standard Version
    Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
  • New Living Translation
    Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • Christian Standard Bible
    You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
  • New American Standard Bible
    Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is condemned to death, but he must be put to death.
  • New King James Version
    Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
  • American Standard Version
    Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of killing someone; he must be put to death.
  • King James Version
    Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which[ is] guilty of death: but he shall be surely put to death.
  • New English Translation
    Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
  • World English Bible
    “‘ Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.

交叉引用

  • 列王紀上 2:28-34
    昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、或告所羅門王曰、約押遁於耶和華幕、今在壇側、所羅門遣耶何耶大子比拿雅曰、爾往擊之、比拿雅至耶和華幕、謂約押曰、王命爾出、曰、否、我死於此、比拿雅以約押所答覆王、王曰、如其言而行、擊而葬之、俾約押無故流人之血、其血不歸於我、及我父家、彼刃擊二人、較己尤義尤善者、即以色列軍長、尼珥子押尼珥、猶大軍長、益帖子亞瑪撒、我父大衛不之知也、耶和華必使約押所流之血、歸於其首、此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、耶何耶大子比拿雅、遂往擊斃之、葬於其第、在於曠野、
  • 出埃及記 21:14
    若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
  • 創世記 9:5-6
    有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 申命記 19:11-13
    如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○
  • 詩篇 51:14
    上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、