-
呂振中譯本
『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決;若只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
-
新标点和合本
“无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。
-
和合本2010(神版-简体)
“无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。
-
当代译本
“‘倘若有人被控谋杀,必须有几个人作证才可以处死他,不可凭一个人的证词处死他。
-
圣经新译本
杀人的,要凭着几个见证人的口供,才可以把他处死;如果只有一个见证人,就不能指证把人处死。
-
新標點和合本
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
-
和合本2010(神版-繁體)
「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
-
當代譯本
「『倘若有人被控謀殺,必須有幾個人作證才可以處死他,不可憑一個人的證詞處死他。
-
聖經新譯本
殺人的,要憑著幾個見證人的口供,才可以把他處死;如果只有一個見證人,就不能指證把人處死。
-
文理和合譯本
故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、
-
文理委辦譯本
凡殺人者、有人為證、必死毋赦、證人惟一則不可。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
-
New International Version
“‘ Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose a person kills someone. Then that person must be put to death as a murderer. But do it only when there are witnesses who can tell what happened. Do not put anyone to death if only one witness tells what happened.
-
English Standard Version
“ If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.
-
New Living Translation
“ All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness.
-
Christian Standard Bible
“ If anyone kills a person, the murderer is to be put to death based on the word of witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of one witness.
-
New American Standard Bible
‘ If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses, but no person shall be put to death on the testimony of only one witness.
-
New King James Version
Whoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty.
-
American Standard Version
Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If anyone kills a person, the murderer is to be put to death based on the word of witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of one witness.
-
King James Version
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person[ to cause him] to die.
-
New English Translation
“ Whoever kills any person, the murderer must be put to death by the testimony of witnesses; but one witness cannot testify against any person to cause him to be put to death.
-
World English Bible
“‘ Whoever kills any person, the murderer shall be slain based on the testimony of witnesses; but one witness shall not testify alone against any person so that he dies.