<< 民数记 32:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
  • 新标点和合本
    就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜”;
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
  • 当代译本
    这些耶和华为以色列会众攻取的地方适于放牧,而仆人们有许多牲畜。
  • 圣经新译本
    就是耶和华在以色列会众面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你仆人也有牲畜。”
  • 新標點和合本
    就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 當代譯本
    這些耶和華為以色列會眾攻取的地方適於放牧,而僕人們有許多牲畜。
  • 聖經新譯本
    就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
  • 呂振中譯本
    是永恆主在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地;你僕人也有牲畜。』
  • 文理和合譯本
    即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有羣畜、
  • 文理委辦譯本
    斯地也、即耶和華助以色列族所取者、堪為游牧之所、僕等有群畜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地即主助以色列會眾所取者、堪為牧畜之地、僕等有群畜、
  • New International Version
    the land the Lord subdued before the people of Israel— are suitable for livestock, and your servants have livestock.
  • New International Reader's Version
    All of them are in the land the Lord has brought under Israel’s control. This land is just right for livestock. And we have livestock.
  • English Standard Version
    the land that the Lord struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
  • New Living Translation
    The Lord has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.
  • Christian Standard Bible
    which the LORD struck down before the community of Israel, is good land for livestock, and your servants own livestock.”
  • New American Standard Bible
    the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
  • New King James Version
    the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
  • American Standard Version
    the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    which the Lord struck down before the community of Israel, is good land for livestock, and your servants own livestock.”
  • King James Version
    [ Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel,[ is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
  • New English Translation
    the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
  • World English Bible
    the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”

交叉引用

  • 民数记 21:34
    耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”
  • 民数记 21:24
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
  • 申命记 2:24-35
    你们起来往前去,过亚嫩谷。看,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中,你要开始去得他的地为业,向他挑战。从今日起,我要让天下万民惊慌惧怕你,听见你的名声,就因你发颤伤恸。”“我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:‘求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。你可以卖粮给我吃,卖水给我喝;只要让我步行过去,就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们上帝所赐给我们的地。’但希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华—你的上帝使他性情顽梗,内心刚硬,为要把他交在你手中,像今日一样。耶和华对我说:‘看,我已开始把西宏和他的地交给你了,你要开始得他的地为业。’“西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。只有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。