<< 民數記 32:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
  • 新标点和合本
    就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜”;
  • 和合本2010(上帝版)
    就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
  • 和合本2010(神版)
    就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
  • 当代译本
    这些耶和华为以色列会众攻取的地方适于放牧,而仆人们有许多牲畜。
  • 圣经新译本
    就是耶和华在以色列会众面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你仆人也有牲畜。”
  • 新標點和合本
    就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
  • 和合本2010(上帝版)
    就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 和合本2010(神版)
    就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
  • 當代譯本
    這些耶和華為以色列會眾攻取的地方適於放牧,而僕人們有許多牲畜。
  • 呂振中譯本
    是永恆主在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地;你僕人也有牲畜。』
  • 文理和合譯本
    即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有羣畜、
  • 文理委辦譯本
    斯地也、即耶和華助以色列族所取者、堪為游牧之所、僕等有群畜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地即主助以色列會眾所取者、堪為牧畜之地、僕等有群畜、
  • New International Version
    the land the Lord subdued before the people of Israel— are suitable for livestock, and your servants have livestock.
  • New International Reader's Version
    All of them are in the land the Lord has brought under Israel’s control. This land is just right for livestock. And we have livestock.
  • English Standard Version
    the land that the Lord struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
  • New Living Translation
    The Lord has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.
  • Christian Standard Bible
    which the LORD struck down before the community of Israel, is good land for livestock, and your servants own livestock.”
  • New American Standard Bible
    the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
  • New King James Version
    the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
  • American Standard Version
    the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    which the Lord struck down before the community of Israel, is good land for livestock, and your servants own livestock.”
  • King James Version
    [ Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel,[ is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
  • New English Translation
    the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
  • World English Bible
    the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”

交叉引用

  • 民數記 21:34
    耶和華對摩西說:“不要怕他,因為我已經把他和他的眾民,以及他的地都交在你手裡;你要待他,像從前待那住在希實本的亞摩利人的王西宏一樣。”
  • 民數記 21:24
    以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界(本句或譯﹕“因為亞捫人有堅固的邊防”)。
  • 申命記 2:24-35
    現在你要起來,出發,過亞嫩谷;看哪,我已經把亞摩利人希實本王西宏和他的土地,交在你的手裡了;你要開始佔領那地作產業,與他爭戰。就在今天,我要使天下萬民聽見你的消息都驚慌懼怕,而且因你的緣故發抖疼痛。’“我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裡去,用和平的話說:‘求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左也不偏右。你可以按著價錢把食物賣給我吃,也可以按著價錢把水賣給我喝;只要讓我步行過去就是了;好像住在西珥的以掃子孫,和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過約旦河,進到耶和華我們的神賜給我們的地去。’但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華我們的神使他的心意頑固,使他的心剛硬,為要把他交在你的手裡,像今日一樣。耶和華對我說:‘看哪,我已經把西宏和他的地交給你了,你可以佔領他的地作產業。’“那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。耶和華我們的神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;只留下我們掠為己有的牲畜,和我們奪取城邑所得的戰利品。