-
和合本2010(神版-简体)
我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
-
新标点和合本
我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
-
当代译本
我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。
-
圣经新译本
我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
-
新標點和合本
我們的妻子、孩子、羊羣,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。
-
當代譯本
我們的妻子、孩子、牛羊等牲畜都會留在基列的各城。
-
聖經新譯本
我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
-
呂振中譯本
我們的小孩和妻子、我們的畜羣和所有的牲口都要留在基列的城市裏;
-
文理和合譯本
妻孥牛羊、留於基列諸邑、
-
文理委辦譯本
妻孥、牛羊、必留於基列邑中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於基列城邑中、
-
New International Version
Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
-
New International Reader's Version
Our children and wives will remain here in the cities of Gilead. So will our flocks and herds.
-
English Standard Version
Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
-
New Living Translation
Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
-
Christian Standard Bible
Our dependents, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
-
New American Standard Bible
Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
-
New King James Version
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
-
American Standard Version
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
-
Holman Christian Standard Bible
Our little children, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
-
King James Version
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
-
New English Translation
Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
-
World English Bible
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;