Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 新标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 当代译本 - 仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
  • 圣经新译本 - 但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”
  • 中文标准译本 - 但你的仆人们,凡是武装起来的军兵,都会照着我主所吩咐的,在耶和华面前过河去作战。”
  • 现代标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本(拼音版) - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • New International Version - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • New International Reader's Version - But we will prepare ourselves for battle. We’ll go across the Jordan River and fight for the Lord. We will do just as you have said.”
  • English Standard Version - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord orders.”
  • New Living Translation - But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
  • Christian Standard Bible - but your servants are equipped for war before the Lord and will go across to the battle as my lord orders.”
  • New American Standard Bible - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • New King James Version - but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
  • Amplified Bible - But your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to the battle, just as my lord says.”
  • American Standard Version - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • King James Version - But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
  • New English Translation - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
  • World English Bible - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
  • 新標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 當代譯本 - 僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
  • 聖經新譯本 - 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
  • 呂振中譯本 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 但你的僕人們,凡是武裝起來的軍兵,都會照著我主所吩咐的,在耶和華面前過河去作戰。」
  • 現代標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 文理和合譯本 - 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○
  • 文理委辦譯本 - 僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、
  • Nueva Versión Internacional - pero tus siervos cruzarán con sus armas el Jordán para pelear a la vanguardia del Señor, tal como él lo ha ordenado.
  • 현대인의 성경 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
  • Восточный перевод - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné.
  • リビングバイブル - 兵役に就いている者は全員、おっしゃるとおり主のために戦います。」
  • Nova Versão Internacional - Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tất cả những người có nhiệm vụ quân dịch trong chúng tôi sẽ mang khí giới qua sông theo đúng lời ông dạy, có Chúa Hằng Hữu chứng giám.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้รับใช้ของท่านที่เป็นชายทุกคนจะจับอาวุธออกศึก จะข้ามไปสู้รบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่เจ้านายของเราบอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ข้าม​เขต​ไป ชาย​ทุก​คน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​สำหรับ​สงคราม​จะ​ไป​สู้​รบ​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว”
交叉引用
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着 神的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
  • 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识 神的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 民数记 11:28 - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 民数记 36:2 - “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 民数记 32:17 - 我们自己却要带兵器,急速行在以色列人的前面,领他们直到他们的地方。我们的孩童可以留在坚固的城内,躲避当地的居民。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 民数记 12:11 - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 约书亚记 4:12 - 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 新标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 当代译本 - 仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
  • 圣经新译本 - 但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”
  • 中文标准译本 - 但你的仆人们,凡是武装起来的军兵,都会照着我主所吩咐的,在耶和华面前过河去作战。”
  • 现代标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本(拼音版) - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • New International Version - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • New International Reader's Version - But we will prepare ourselves for battle. We’ll go across the Jordan River and fight for the Lord. We will do just as you have said.”
  • English Standard Version - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord orders.”
  • New Living Translation - But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
  • Christian Standard Bible - but your servants are equipped for war before the Lord and will go across to the battle as my lord orders.”
  • New American Standard Bible - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • New King James Version - but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
  • Amplified Bible - But your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to the battle, just as my lord says.”
  • American Standard Version - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • King James Version - But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
  • New English Translation - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
  • World English Bible - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
  • 新標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 當代譯本 - 僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
  • 聖經新譯本 - 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
  • 呂振中譯本 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 但你的僕人們,凡是武裝起來的軍兵,都會照著我主所吩咐的,在耶和華面前過河去作戰。」
  • 現代標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 文理和合譯本 - 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○
  • 文理委辦譯本 - 僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、
  • Nueva Versión Internacional - pero tus siervos cruzarán con sus armas el Jordán para pelear a la vanguardia del Señor, tal como él lo ha ordenado.
  • 현대인의 성경 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
  • Восточный перевод - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
  • La Bible du Semeur 2015 - tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné.
  • リビングバイブル - 兵役に就いている者は全員、おっしゃるとおり主のために戦います。」
  • Nova Versão Internacional - Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
  • Hoffnung für alle - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tất cả những người có nhiệm vụ quân dịch trong chúng tôi sẽ mang khí giới qua sông theo đúng lời ông dạy, có Chúa Hằng Hữu chứng giám.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้รับใช้ของท่านที่เป็นชายทุกคนจะจับอาวุธออกศึก จะข้ามไปสู้รบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่เจ้านายของเราบอก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​ข้าม​เขต​ไป ชาย​ทุก​คน​ที่​ถือ​อาวุธ​พร้อม​สำหรับ​สงคราม​จะ​ไป​สู้​รบ​ต่อ​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​ที่​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​กล่าว”
  • 哥林多后书 10:4 - 因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着 神的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,
  • 哥林多后书 10:5 - 和各样拦阻人认识 神的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 民数记 11:28 - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 民数记 36:2 - “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 民数记 32:17 - 我们自己却要带兵器,急速行在以色列人的前面,领他们直到他们的地方。我们的孩童可以留在坚固的城内,躲避当地的居民。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 民数记 12:11 - 亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 约书亚记 4:12 - 吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
圣经
资源
计划
奉献