<< 民數記 32:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾曹仍逆主不順、主必復棄以色列人於曠野、是爾曹使眾民滅亡、
  • 新标点和合本
    你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
  • 和合本2010(神版)
    你们若转离不跟从他,他要再把以色列人撇在旷野;这样,你们就使这众百姓灭亡了。”
  • 当代译本
    如果你们离弃祂,祂必再次把以色列人丢弃在旷野,这样你们就毁了整个民族。”
  • 圣经新译本
    如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
  • 新標點和合本
    你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
  • 和合本2010(神版)
    你們若轉離不跟從他,他要再把以色列人撇在曠野;這樣,你們就使這眾百姓滅亡了。」
  • 當代譯本
    如果你們離棄祂,祂必再次把以色列人丟棄在曠野,這樣你們就毀了整個民族。」
  • 聖經新譯本
    如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”
  • 呂振中譯本
    你們若轉離、不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
  • 文理和合譯本
    如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有眾也、
  • 文理委辦譯本
    如爾仍不信從、則耶和華必遺以色列族於野、亡斯有眾。
  • New International Version
    If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
  • New International Reader's Version
    What if you turn away from following him? Then he’ll leave all these people in the desert again. And it will be your fault when they are destroyed.”
  • English Standard Version
    For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.”
  • New Living Translation
    If you turn away from him like this and he abandons them again in the wilderness, you will be responsible for destroying this entire nation!”
  • Christian Standard Bible
    If you turn back from following him, he will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
  • New American Standard Bible
    For if you turn away from following Him, He will once more leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
  • New King James Version
    For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
  • American Standard Version
    For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you turn back from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will destroy all of them.”
  • King James Version
    For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
  • New English Translation
    For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”
  • World English Bible
    For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”

交叉引用

  • 歷代志下 15:2
    出迎亞撒謂之曰、亞撒、及猶大人、便雅憫人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 羅馬書 14:15
    若爾因所食、使兄弟憂、則所行不循愛人之道、基督為之死、爾勿以所食而敗之、
  • 申命記 30:17-19
    如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡約但以得地為業、必不能永久在彼、我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍福與禍或作福祉咒詛置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • 歷代志下 7:19-22
    如爾曹背逆、棄我所賜爾之律例誡命、往而奉事崇拜他神、則我必拔斯民之根株、驅於我所賜之之地、且擯棄我為我名所區別為聖之殿、使萬民作歌譏刺、此殿今雖崇高、凡過之者必驚訝問曰、主如是行於斯地與斯殿何故、則必曰、緣斯民棄主其列祖之天主、導之出伊及地者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、
  • 耶利米書 38:23
    人將曳爾后妃眾子見迦勒底人、爾亦不能脫於其手、必為巴比倫王所擒、爾亦使此邑被火焚燬、
  • 利未記 26:14-18
    爾若不聽我、不遵此諸命、藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、我必向爾震怒、使爾敗於敵前、憾爾者必轄爾、雖無人追襲、爾亦必逃遁、至此爾猶不聽我、我必因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 羅馬書 14:20-21
    勿以食故、毀天主之工、凡物皆潔、但以食而使人躓礙、則惡矣、但以食而使人躓礙則惡矣或作但人有疑而食致妨其心則為有罪寧不食肉、不飲酒、無論何事、毋使兄弟或躓或礙、或信不堅、
  • 約書亞記 22:16-18
    主之會眾如此云、爾今建一祭臺、叛逆主、離棄主、干犯以色列天主、爾曹犯此罪何意、昔崇拜毘珥、其罪豈小乎、主之會眾、雖已為此遭疫癘、我儕至今猶未盡脫之、今日爾曹又離棄主乎、今日爾曹叛逆主、恐明日主怒以色列會眾、
  • 民數記 14:30-35
    必不得入我所誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、與嫩之子約書亞、可得而入、爾之幼稚、爾言將被擄者、我必導之入、使彼得識爾所藐視之地、爾曹屍骸、必仆於曠野、爾曹子嗣、必負爾悖逆之罪、在曠野飄流歷四十年、直待爾俱亡成屍、爾窺探其地、歷四十日、爾因罪受罰、一年抵一日、歷四十年、使爾知我之棄爾也、此惡類之會眾悖逆我、我必使之在曠野消滅死亡、我待之必如此、此我耶和華所言、
  • 哥林多前書 8:11-12
    是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之內心、即得罪基督、
  • 馬太福音 18:7
    禍哉斯世、因有陷人於罪之事、陷人於罪、固所難免、但陷人於罪者禍矣、