-
文理和合譯本
軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會眾者、
-
新标点和合本
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人所得的另一半,是摩西从打仗的人取来分给他们的。
-
当代译本
以色列会众分得的那一半战利品,即摩西从出征之人的战利品中分出来给他们的,
-
圣经新译本
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的(
-
新標點和合本
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人所得的另一半,是摩西從打仗的人取來分給他們的。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人所得的另一半,是摩西從打仗的人取來分給他們的。
-
當代譯本
以色列會眾分得的那一半戰利品,即摩西從出征之人的戰利品中分出來給他們的,
-
聖經新譯本
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的(
-
呂振中譯本
以色列人所得的那半份、就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
-
文理委辦譯本
所虜之物、摩西取其半、歸以色列會眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
出戰之軍士得其半後所餘之半、摩西所給以色列人者、
-
New International Version
The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men—
-
New International Reader's Version
The other half belonged to the Israelites. Moses set it apart from what belonged to the fighting men.
-
English Standard Version
From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army—
-
New Living Translation
Half of the plunder belonged to the people of Israel, and Moses separated it from the half belonging to the fighting men.
-
Christian Standard Bible
From the Israelites’ half, which Moses separated from the men who fought,
-
New American Standard Bible
As for the sons of Israel’s half, which Moses separated from the men who had gone to war—
-
New King James Version
And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
-
American Standard Version
And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred
-
Holman Christian Standard Bible
From the Israelites’ half, which Moses separated from the men who fought,
-
King James Version
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
-
New English Translation
From the Israelites’ half-share that Moses had separated from the fighting men,
-
World English Bible
Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought