-
呂振中譯本
你們要在營外紮營七天,凡殺過人的,凡觸着被刺死的、第三天第七天你們都要給他們除罪染,你們和你們的俘虜都要這樣行。
-
新标点和合本
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
-
和合本2010(神版-简体)
你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
-
当代译本
你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
-
圣经新译本
你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
-
新標點和合本
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
-
當代譯本
你們凡殺了人和碰過死人的都要在營外待七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己及擄來的人,
-
聖經新譯本
你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
-
文理和合譯本
爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
-
文理委辦譯本
爾曹居於營外七日、凡殺人捫尸者、及所獲之人、俱蒙不潔、必待三日七日、自滌乃潔。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當七日居於營外、凡殺人或捫屍者、皆當於第三日第七日潔身、亦使所獲之人潔身、
-
New International Version
“ Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
-
New International Reader's Version
“ Anyone who has killed a person must stay outside the camp for seven days. And anyone who has touched a person who was killed must do the same thing. On the third and seventh days you must make yourselves pure. You must also make your prisoners pure.
-
English Standard Version
Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
-
New Living Translation
And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
-
Christian Standard Bible
“ You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
-
New American Standard Bible
And as for you, camp outside the camp for seven days; whoever has killed a person and whoever has touched anyone killed, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
-
New King James Version
And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
-
American Standard Version
And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
-
King James Version
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify[ both] yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
-
New English Translation
“ Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
-
World English Bible
“ Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.