<< 民數記 3:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼之諸子、咸沐以膏、摩西區別之、俾任祭司職、
  • 新标点和合本
    这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
  • 和合本2010(神版)
    这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。
  • 当代译本
    亚伦的儿子都是受膏的祭司,从摩西那里承受圣职做祭司。
  • 圣经新译本
    这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
  • 新標點和合本
    這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 和合本2010(神版)
    這些是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授聖職使他們擔任祭司職分的。
  • 當代譯本
    亞倫的兒子都是受膏的祭司,從摩西那裡承受聖職做祭司。
  • 聖經新譯本
    這就是亞倫的兒子的名字,他們是受膏的祭司,是摩西叫他們承受聖職擔任祭司的職分的。
  • 呂振中譯本
    以下是亞倫兒子們的名字,就是那些受膏為祭司的,承受聖職供祭司職分的。
  • 文理委辦譯本
    亞倫諸子、咸受香膏、任為祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是乃亞倫諸子之名、即受膏見立為祭司者、
  • New International Version
    Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • New International Reader's Version
    Those were the names of Aaron’s sons. They were the anointed priests. They were given authority to serve the Lord as priests.
  • English Standard Version
    These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • New Living Translation
    These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
  • Christian Standard Bible
    These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • New American Standard Bible
    These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • New King James Version
    These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
  • American Standard Version
    These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • King James Version
    These[ are] the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
  • New English Translation
    These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.
  • World English Bible
    These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.

交叉引用

  • 出埃及記 28:41
    衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 利未記 8:1-9
    耶和華諭摩西曰、汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、集會眾於會幕門、摩西遵耶和華命、會眾集於會幕門、摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所命、遂攜亞倫及其子、以水濯之、以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、亦予補服、置烏陵土明於其中、以冠冠之、冠前置金牌、即為聖冕、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 利未記 8:12
    傾膏於亞倫首以膏之、區別為聖、
  • 利未記 8:30
    復取膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身與衣、區別其身與衣為聖、
  • 希伯來書 7:28
    律立荏弱之人為大祭司、惟律後之誓言則立子永為完全者、
  • 出埃及記 40:13
    以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 出埃及記 40:15
    膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 出埃及記 29:1-37
    別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥麵作之、盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、衣亞倫以衣、即裏衣、長衣、聖衣、補服、束以巧製之紳、以冠冠首、上加聖冕、傾膏其首以膏之、攜其子來、衣之以衣、束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、宰於耶和華前、會幕門外、取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、以蓋臟之脂、及肝網、二腎與其脂、悉焚於壇、惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、於焉宰之、以血灑於壇之四周、臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○取牡綿羊之二、使亞倫及子按手其首、於焉宰之、以血釁於亞倫及子之右耳垂、與右手之巨擘、右足之將指、灑血於壇四周、取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、此羊乃為立職之祭、故取其脂與尾、蓋臟之脂、肝網、二腎及其脂、並右腿、於耶和華前、無酵餅筐中、取饅一、油餅一、薄餅一、皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、日獻牡犢一、為贖罪之祭、並贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、○