<< 民數記 26:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「你們要統計以色列全體會眾,按宗族登記所有二十歲以上、有作戰能力的男子。」
  • 新标点和合本
    “你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”
  • 和合本2010(神版)
    “你们要将以色列全会众,按他们的父家,凡二十岁以上能出去为以色列打仗的,计算总数。”
  • 当代译本
    “你们要统计以色列全体会众,按宗族登记所有二十岁以上、有作战能力的男子。”
  • 圣经新译本
    “你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
  • 新標點和合本
    「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
  • 和合本2010(神版)
    「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
  • 聖經新譯本
    “你們要把以色列會眾,從二十歲以上,在以色列中能出去打仗的,按著他們的父家,計算數目。”
  • 呂振中譯本
    『你們要將以色列人全會眾、從二十歲和以上的、按他們父系的家屬、登記總數;凡以色列中能出去打仗的、都要登記。』
  • 文理和合譯本
    當核以色列會眾、循其室家、自二十歲以上、能臨陳者核之、
  • 文理委辦譯本
    以色列會眾、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列會眾、循其宗族、凡二十歲以上能臨陣者、當核其數、
  • New International Version
    “ Take a census of the whole Israelite community by families— all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • New International Reader's Version
    “ Count all the men of Israel. Make a list of them by their families. Count all the men who are able to serve in Israel’s army. They must be 20 years old or more.”
  • English Standard Version
    “ Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • New Living Translation
    “ From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
  • Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their ancestral families of those twenty years old or more who can serve in Israel’s army.”
  • New American Standard Bible
    “ Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers’ households, whoever is able to go to war in Israel.”
  • New King James Version
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”
  • American Standard Version
    Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their ancestral houses of those 20 years old or more who can serve in Israel’s army.”
  • King James Version
    Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
  • New English Translation
    “ Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel.”
  • World English Bible
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel.”

交叉引用

  • 出埃及記 38:25-26
    按聖所的秤計算,從登記的人口所收到的銀子是三點四二噸。這是所有登記的、年齡在二十歲以上的人所繳納的銀子,共有六十萬三千五百五十人,每人交六克銀子,以聖所的秤為準。
  • 民數記 1:2-3
    「你要按以色列人的宗族和家系統計人口,登記所有男子的姓名。你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中二十歲以上、有作戰能力的男子。
  • 出埃及記 30:11-16
    耶和華對摩西說:「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。凡被統計的人都要付六克銀子,即十季拉,以聖所的秤為準,作為獻給耶和華的禮物。凡被統計的,年齡在二十歲以上的男子都要獻此禮物給耶和華。富有的不用多繳,貧窮的也不可少付,每個人都要付六克銀子,作為獻給耶和華的禮物,用來贖他們自己的性命。要向以色列人收贖命的款項,供會幕使用,可以使以色列人在耶和華面前蒙眷顧,贖性命。」