<< 民數記 25:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 新标点和合本
    跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 和合本2010(神版)
    跟这以色列人进入帐棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。这样,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 当代译本
    跟着进入那人的帐篷,一枪刺透那对男女的腹部。以色列人当中的瘟疫马上止住了,
  • 圣经新译本
    跟着那以色列人,进入卧室,把他们两人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。枪刺进了那女子的肚腹。这样,在以色列人中的瘟疫才止住。
  • 新標點和合本
    跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 和合本2010(神版)
    跟這以色列人進入帳棚,刺穿了二人,就是以色列人和那女子的肚腹。這樣,以色列人遭受的瘟疫就停止了。
  • 當代譯本
    跟著進入那人的帳篷,一槍刺透那對男女的腹部。以色列人當中的瘟疫馬上止住了,
  • 呂振中譯本
    跟着那以色列人進圓拱帳幕,把他們兩個人刺死,就是刺死那以色列人和那女人,槍由肚子裏透過去。這樣、疫症就從以色列人中制住了。
  • 文理和合譯本
    襲彼以色列人之後、入其穹廬、以戟刺其人、及女之腹、疫癘遂止於以色列族中、
  • 文理委辦譯本
    襲以色列人之後、至其寢室、以戟刺其人、並女之腹、為以色列族除其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    隨以色列人後入幕、將二人、即以色列人及女、由其腹刺而殺之、於是瘟疫止於以色列人中、
  • New International Version
    and followed the Israelite into the tent. He drove the spear into both of them, right through the Israelite man and into the woman’s stomach. Then the plague against the Israelites was stopped;
  • New International Reader's Version
    He followed the man into the tent. Phinehas stuck the spear through the man and into the woman’s stomach. Then the Lord stopped the plague against the Israelites.
  • English Standard Version
    and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them, the man of Israel and the woman through her belly. Thus the plague on the people of Israel was stopped.
  • New Living Translation
    and rushed after the man into his tent. Phinehas thrust the spear all the way through the man’s body and into the woman’s stomach. So the plague against the Israelites was stopped,
  • Christian Standard Bible
    followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman— through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,
  • New American Standard Bible
    and he went after the man of Israel into the inner room of the tent and pierced both of them, the man of Israel and the woman, through the abdomen. So the plague on the sons of Israel was brought to a halt.
  • New King James Version
    and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.
  • American Standard Version
    and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman— through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,
  • King James Version
    And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
  • New English Translation
    and went after the Israelite man into the tent and thrust through the Israelite man and into the woman’s abdomen. So the plague was stopped from the Israelites.
  • World English Bible
    He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.

交叉引用

  • 民數記 16:46-48
    摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。
  • 撒母耳記下 24:25
    於是大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻上燔祭和平安祭。這樣耶和華垂聽了人們為那地的禱告,瘟疫就在以色列人中止住了。
  • 歷代志上 21:22
    大衛對阿珥楠說:“請把這塊禾場的地讓給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,請你算足價銀讓給我,使民間的瘟疫可以止息。”
  • 民數記 25:5
    於是摩西對以色列的審判官說:“你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。”
  • 詩篇 106:29-31
    他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。這就算為他的義,世世代代直到永遠。
  • 民數記 25:11
    “亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人發作,因為他在他們中間以我忌邪的心為心,使我不因我忌邪的心把他們消滅。