<< 民數記 23:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我視之自山巔、觀之由高峰、此民獨處、不列於萬族中、
  • 新标点和合本
    我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不列在万民中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从磐石的巅峰看到他,我从山丘望见他。看哪,这是独居的民,不算在列国中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从磐石的巅峰看到他,我从山丘望见他。看哪,这是独居的民,不算在列国中。
  • 当代译本
    我从峰顶观看他们,从高岗眺望他们,这独居一方之民,不与万国同列。
  • 圣经新译本
    我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
  • 新標點和合本
    我從高峯看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從磐石的巔峯看到他,我從山丘望見他。看哪,這是獨居的民,不算在列國中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從磐石的巔峯看到他,我從山丘望見他。看哪,這是獨居的民,不算在列國中。
  • 當代譯本
    我從峰頂觀看他們,從高崗眺望他們,這獨居一方之民,不與萬國同列。
  • 聖經新譯本
    我從高峰觀看他們,從山上眺望他們;這是獨居的民族,不列在萬國之中。
  • 呂振中譯本
    我從巖頂看他,從山上望他;啊,這是一族獨居之民、不自數列於萬國中的!
  • 文理和合譯本
    我自山巖而視之、我自陵巔而望之、斯族乃獨居、不列於萬國、
  • 文理委辦譯本
    陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於眾。
  • New International Version
    From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.
  • New International Reader's Version
    I see them from the rocky peaks. I view them from the hills. I see a group of people who live by themselves. They don’t consider themselves to be one of the nations.
  • English Standard Version
    For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; behold, a people dwelling alone, and not counting itself among the nations!
  • New Living Translation
    I see them from the cliff tops; I watch them from the hills. I see a people who live by themselves, set apart from other nations.
  • Christian Standard Bible
    I see them from the top of rocky cliffs, and I watch them from the hills. There is a people living alone; it does not consider itself among the nations.
  • New American Standard Bible
    For I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people that lives in isolation, And does not consider itself to be among the nations.
  • New King James Version
    For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him; There! A people dwelling alone, Not reckoning itself among the nations.
  • American Standard Version
    For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: Lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I see them from the top of rocky cliffs, and I watch them from the hills. There is a people living alone; it does not consider itself among the nations.
  • King James Version
    For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
  • New English Translation
    For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
  • World English Bible
    For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be listed among the nations.

交叉引用

  • 申命記 33:28
    以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • 出埃及記 33:16
    主若不與我偕往、何以知我與主之民蒙恩於主前、主若偕往、則明顯我與主之民在天下萬民中、得蒙特選、
  • 申命記 32:8
    至高之主賜業萬族、俾亞當苗裔散處世間、則立定異邦之疆界、按以色列子孫之數、
  • 以斯拉記 9:2
    娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
  • 出埃及記 19:5-6
    今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 耶利米書 46:28
    主曰、我僕雅各歟、毋畏懼、我護祐爾、我逐爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、
  • 羅馬書 15:8-10
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以弗所書 2:12-14
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 阿摩司書 9:9
    我必發命、簸散以色列族於列邦、若簸揚於篩、若簸揚於篩或作如以篩篩穀一粒之穀、不使隕落於地、