-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華把話放在巴蘭口中,說:「你回到巴勒那裏,要這樣說。」
-
新标点和合本
耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华把话放在巴兰口中,说:“你回到巴勒那里,要这样说。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华把话放在巴兰口中,说:“你回到巴勒那里,要这样说。”
-
当代译本
耶和华告诉他当说的话,命他回去转告巴勒。
-
圣经新译本
耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
-
新標點和合本
耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華把話放在巴蘭口中,說:「你回到巴勒那裏,要這樣說。」
-
當代譯本
耶和華告訴他當說的話,命他回去轉告巴勒。
-
聖經新譯本
耶和華把話傳給巴蘭,又說:“你要回到巴勒那裡去,要這樣這樣說。”
-
呂振中譯本
永恆主將話語放在巴蘭口中,又說:『你回到巴勒那裏、要這樣這樣說。』
-
文理和合譯本
耶和華以言授巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之、
-
文理委辦譯本
耶和華以言示巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主以言授於巴蘭口、諭之曰、爾返見巴勒、當如是言、
-
New International Version
The Lord put a word in Balaam’s mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.”
-
New International Reader's Version
The Lord put a message in Balaam’s mouth. The Lord said,“ Go back to Balak. Give him my message.”
-
English Standard Version
And the Lord put a word in Balaam’s mouth and said,“ Return to Balak, and thus you shall speak.”
-
New Living Translation
The Lord gave Balaam a message for King Balak. Then he said,“ Go back to Balak and give him my message.”
-
Christian Standard Bible
Then the LORD put a message in Balaam’s mouth and said,“ Return to Balak and say what I tell you.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth and said,“ Return to Balak, and this is what you shall speak.”
-
New King James Version
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said,“ Return to Balak, and thus you shall speak.”
-
American Standard Version
And Jehovah put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord put a message in Balaam’s mouth and said,“ Return to Balak and say what I tell you.”
-
King James Version
And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
-
New English Translation
Then the LORD put a message in Balaam’s mouth and said,“ Return to Balak, and speak what I tell you.”
-
World English Bible
Yahweh put a word in Balaam’s mouth, and said,“ Return to Balak, and thus you shall speak.”