<< 民數記 23:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲攻雅各、法術無益、欲攻以色列、卜筮不利、當此時論雅各及以色列、可云天主所行之事、何其大歟、或作天主所行傳於雅各傳於以色列
  • 新标点和合本
    断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说:‘神为他行了何等的大事!’
  • 和合本2010(上帝版)
    绝没有法术可以伤雅各,没有占卜可以害以色列。现在,人论及雅各,论及以色列必说:‘上帝成就了何等的事啊!’
  • 和合本2010(神版)
    绝没有法术可以伤雅各,没有占卜可以害以色列。现在,人论及雅各,论及以色列必说:‘神成就了何等的事啊!’
  • 当代译本
    没有邪术能害雅各,没有咒语可伤以色列。时候一到,人们必谈论雅各,谈论以色列,说,‘看啊,上帝的作为何等伟大!’
  • 圣经新译本
    在雅各中没有观兆的,在以色列中也没有占卜;到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说:‘神为他们行了何等的大事!’
  • 新標點和合本
    斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事!
  • 和合本2010(上帝版)
    絕沒有法術可以傷雅各,沒有占卜可以害以色列。現在,人論及雅各,論及以色列必說:『上帝成就了何等的事啊!』
  • 和合本2010(神版)
    絕沒有法術可以傷雅各,沒有占卜可以害以色列。現在,人論及雅各,論及以色列必說:『神成就了何等的事啊!』
  • 當代譯本
    沒有邪術能害雅各,沒有咒語可傷以色列。時候一到,人們必談論雅各,談論以色列,說,『看啊,上帝的作為何等偉大!』
  • 聖經新譯本
    在雅各中沒有觀兆的,在以色列中也沒有占卜;到了適當的時候,必有話對雅各和以色列說:‘神為他們行了何等的大事!’
  • 呂振中譯本
    在雅各中沒有觀兆頭,在以色列中並沒有占卜;到時對雅各和以色列總有話說:「上帝為他行了何等大的事!」
  • 文理和合譯本
    無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各以色列云、上帝待之、何其奇歟、
  • 文理委辦譯本
    欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各以色列、何其奇與、
  • New International Version
    There is no divination against Jacob, no evil omens against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel,‘ See what God has done!’
  • New International Reader's Version
    There isn’t any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say,‘ See what God has done!’
  • English Standard Version
    For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel,‘ What has God wrought!’
  • New Living Translation
    No curse can touch Jacob; no magic has any power against Israel. For now it will be said of Jacob,‘ What wonders God has done for Israel!’
  • Christian Standard Bible
    There is no magic curse against Jacob and no divination against Israel. It will now be said about Jacob and Israel,“ What great things God has done!”
  • New American Standard Bible
    For there is no magic curse against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!
  • New King James Version
    “ For there is no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel,‘ Oh, what God has done!’
  • American Standard Version
    Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no magic curse against Jacob and no divination against Israel. It will now be said about Jacob and Israel,“ What great things God has done!”
  • King James Version
    Surely[ there is] no enchantment against Jacob, neither[ is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
  • New English Translation
    For there is no spell against Jacob, nor is there any divination against Israel. At this time it must be said of Jacob and of Israel,‘ Look at what God has done!’
  • World English Bible
    Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel,‘ What has God done!’

交叉引用

  • 路加福音 10:18-19
    耶穌曰、我見撒但自天而隕、如電然、我賜爾以能、可踐蛇蠍、可制敵之諸權、必無害爾者、
  • 詩篇 126:2-3
    我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
  • 馬太福音 12:27
    設我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、逐魔藉誰乎、故彼將議爾矣、
  • 民數記 24:1
    巴蘭見為以色列祝福為主所悅、不復往求法術、或作不復用卜如昔所為、乃面向曠野、
  • 彌迦書 6:4-5
    昔我攜爾出伊及、贖爾於為奴之地、遣摩西、亞倫、米利暗、以引導爾、我民歟、當追念摩押王巴勒所設之謀、與比珥子巴蘭所對之之言、亦當追念自示亭至吉甲所遇之事、則可知主之恩慈、○
  • 約書亞記 13:22
    以色列人殺彼眾時、以刃殺比珥子術士巴蘭、
  • 民數記 22:6-7
    其民較我強盛、請爾來為我詛之、或可攻而勝之、逐之出境、因我素知爾為誰祝福、誰則得福、爾咒詛誰、誰則受禍、於是摩押長老、與米甸長老、攜卜金而去、往見巴蘭、以巴勒言告之、
  • 詩篇 64:9
    是以人皆驚懼、傳揚天主所行之事、並明悟天主之作為、
  • 馬太福音 12:25
    耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
  • 彌迦書 7:15
    主曰、我必復顯示異跡、與爾出伊及之時無異、
  • 馬太福音 16:18
    我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
  • 但以理書 9:15
    主我之天主、昔用大能、導主之民出伊及、主之名播揚、主之名播揚或作宣揚大名迄於今日、我儕犯罪作惡、
  • 使徒行傳 5:14
    信主者益增、男女甚眾、
  • 約翰福音 11:47
    於是祭司諸長、及法利賽人、召集公會、議曰、此人多行異跡、我儕何以處之、
  • 使徒行傳 15:12
    眾默然、聽巴拿巴保羅述天主藉己於異邦人中、多行異跡奇事、
  • 加拉太書 1:23-24
    第聞素窘逐之者、窘逐之者原文作窘逐我儕者今傳昔所殘害之道、遂為我歸榮於天主、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8-9
    天主之道、由爾傳聞、不第在瑪其頓、亞該亞、爾信天主隨在播揚、故不須我儕復有所言、蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、
  • 以賽亞書 41:4
    此事誰作之、誰成之、乃我即主、我從太初命定萬世之事、元始有我、終亦有我、
  • 使徒行傳 4:16
    此二人、將何以處之、彼顯行異跡、耶路撒冷居民悉知之、我儕亦不能言其無也、
  • 以賽亞書 63:9-12
    彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、民乃憶古昔、憶摩西、曰、昔主導其民、及牧其民民原文作羊者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、其時主以榮臂、援摩西右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
  • 使徒行傳 10:38
    爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康之天主、必速使撒但踐於爾足下、願我主耶穌基督之恩、常偕爾曹、○
  • 使徒行傳 5:12
    使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集所羅門廊、
  • 詩篇 136:13-20
    分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、導以色列人經過海中、主之恩慈、永遠常存、將法老與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、誅殺亞摩利王西宏、主之恩慈、永遠常存、誅殺巴珊王噩、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 31:19
    敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
  • 詩篇 44:1-3
    天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 創世記 3:15
    我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、