<< 民數記 23:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未見雅各有愆尤、未見以色列有罪戾、其天主耶和華偕之、其中有王、因歡聲而呼、
  • 新标点和合本
    他未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。耶和华他的神和他同在;有欢呼王的声音在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他未见雅各中有灾难,也未见以色列中有祸患。耶和华—他的上帝和他同在;在他中间有欢呼王的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他未见雅各中有灾难,也未见以色列中有祸患。耶和华—他的神和他同在;在他中间有欢呼王的声音。
  • 当代译本
    雅各的子孙中未见有罪恶,以色列人中看不见有祸患。他们的上帝耶和华与他们同在,他们向自己的君王欢呼。
  • 圣经新译本
    在雅各中不见罪孽,在以色列中也不见患难;耶和华他们的神与他们同在,有君王欢呼的声音在他们中间。
  • 新標點和合本
    他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華-他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他未見雅各中有災難,也未見以色列中有禍患。耶和華-他的上帝和他同在;在他中間有歡呼王的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他未見雅各中有災難,也未見以色列中有禍患。耶和華-他的神和他同在;在他中間有歡呼王的聲音。
  • 當代譯本
    雅各的子孫中未見有罪惡,以色列人中看不見有禍患。他們的上帝耶和華與他們同在,他們向自己的君王歡呼。
  • 聖經新譯本
    在雅各中不見罪孽,在以色列中也不見患難;耶和華他們的神與他們同在,有君王歡呼的聲音在他們中間。
  • 呂振中譯本
    在雅各中人不見有禍患,在以色列中人也沒看見患難:永恆主他的上帝與他同在,有向王歡呼的聲音在他們中間。
  • 文理和合譯本
    上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
  • 文理委辦譯本
    在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。
  • New International Version
    “ No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The Lord their God is with them; the shout of the King is among them.
  • New International Reader's Version
    “ I don’t see any trouble coming on the people of Jacob. I don’t see any suffering in Israel. The Lord their God is with them. The shout of the King is among them.
  • English Standard Version
    He has not beheld misfortune in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord their God is with them, and the shout of a king is among them.
  • New Living Translation
    No misfortune is in his plan for Jacob; no trouble is in store for Israel. For the Lord their God is with them; he has been proclaimed their king.
  • Christian Standard Bible
    He considers no disaster for Jacob; he sees no trouble for Israel. The LORD their God is with them, and there is rejoicing over the King among them.
  • New American Standard Bible
    He has not looked at misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The Lord his God is with him, And the joyful shout of a king is among them.
  • New King James Version
    “ He has not observed iniquity in Jacob, Nor has He seen wickedness in Israel. The Lord his God is with him, And the shout of a King is among them.
  • American Standard Version
    He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He considers no disaster for Jacob; He sees no trouble for Israel. The Lord their God is with them, and there is rejoicing over the King among them.
  • King James Version
    He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God[ is] with him, and the shout of a king[ is] among them.
  • New English Translation
    He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The LORD their God is with them; his acclamation as king is among them.
  • World English Bible
    He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Yahweh his God is with him. The shout of a king is among them.

交叉引用

  • 詩篇 23:4
    我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
  • 馬太福音 1:23
    童女將懷孕生子、人將稱其名以瑪內利、譯即天主偕我焉、
  • 耶利米書 50:20
    主曰、當是日是時、雖尋以色列之愆尤、亦無所有、雖尋猶大之罪戾、亦無所見、因我所存之民、我必赦之、
  • 羅馬書 4:7-8
    大衛曰、其過得赦、其罪得掩者福矣、主不以其有罪者福矣、
  • 出埃及記 29:45-46
    我將駐蹕以色列人中、必為其天主、彼必識我耶和華乃其天主、我導之出伊及、為欲駐蹕其中、我耶和華乃其天主、
  • 何西阿書 14:2-4
    當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、我儕不復求救於亞述、不復欲乘伊及之馬、不再稱己手所造者為我之天主、我之天主或作我儕之神無父之子、惟主矜恤、主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、
  • 彌迦書 7:18-20
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於雅各、加恩惠於亞伯拉罕、
  • 以賽亞書 38:17
    我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • 出埃及記 33:14-16
    主曰、我必偕往、導爾至安息之地、摩西對主曰、主若不偕往、則毋導我儕離此而上、主若不與我偕往、何以知我與主之民蒙恩於主前、主若偕往、則明顯我與主之民在天下萬民中、得蒙特選、
  • 詩篇 32:5
    我在主前承認我之罪惡、不隱瞞我之愆尤、我云不如在主前自認罪愆、主即赦免我之愆尤罪孽、細拉、
  • 士師記 6:13
    基甸曰、我主歟、如耶和華祐我、何至所遇若此、我列祖嘗向我傳述曰、主導我出伊及、今主之異跡安在、斯時主竟棄我、付我於米甸人手、
  • 詩篇 103:12
    主除我愆尤、如東極離西極之遠、
  • 以賽亞書 12:6
    郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 詩篇 47:5-7
    天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、爾曹須歌頌、須歌頌天主、須謳歌、須謳歌我儕之王、天主乃全地之主、當謳歌頌美、
  • 歷代志下 13:12
    率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、以色列人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、必不獲勝原文作必不亨通
  • 詩篇 46:11
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 以賽亞書 1:18
    主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛
  • 出埃及記 34:9
    曰、主歟、我若蒙恩於主前、求主與我偕往、蓋斯民強項、又求主赦我儕愆尤罪惡、使我儕為主之民、民原文作業
  • 以賽亞書 8:10
    任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 以賽亞書 33:22
    治理治理或作審鞫我者惟主、為我設律法為我設律法或作授我律法者惟主、主乃我之王、必拯救我、
  • 出埃及記 13:21
    主先之而行、晝以雲柱、導之行路、夜以火柱、為之光照、俾其晝夜可行、
  • 詩篇 97:1
    主執掌王權、全地須歡樂、眾島當忻喜、
  • 詩篇 32:2
    凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
  • 詩篇 46:7
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 申命記 33:5
    民之族長和會之時、以色列支派聚集之日、則為王於耶書崙、○
  • 詩篇 89:15-18
    知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、昂首自得原文作舉角下同護衛我者惟主、以色列之聖者、乃我儕之王、
  • 詩篇 118:15
    在善人幕中、有歡樂謝救之聲、曰、主之右手施展大能、
  • 路加福音 19:37-38
    已近耶路撒冷、將下油果山、眾門徒因所見之異能、喜而大聲讚美天主、曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
  • 以西結書 48:35
    邑四周一萬八千竿、是日以後、邑必稱為主駐蹕之所、
  • 羅馬書 8:1
    是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、有原文抄本無不從肉體而從聖神句不定罪、
  • 哥林多後書 6:16
    天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、
  • 羅馬書 6:14
    爾曹不屬律法、乃屬恩寵、故罪不復轄爾、○
  • 以賽亞書 41:10
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 哥林多後書 2:14
    謝天主、常使我賴基督而獲勝、且藉我隨在播揚識主之馨香、
  • 哥林多後書 5:19
    蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、