<< 民數記 23:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝與人異、不失其信、不回其志、詎有言出而不行、既許而不應。
  • 新标点和合本
    神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?
  • 和合本2010(神版)
    神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?
  • 当代译本
    上帝并非世人,祂不撒谎;上帝不是凡人,祂不反悔。祂言出必行,信守承诺。
  • 圣经新译本
    神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
  • 新標點和合本
    神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照着行呢?他發言豈不要成就呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說了豈不照着做呢?他發了言豈不實現呢?
  • 和合本2010(神版)
    神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說了豈不照着做呢?他發了言豈不實現呢?
  • 當代譯本
    上帝並非世人,祂不撒謊;上帝不是凡人,祂不反悔。祂言出必行,信守承諾。
  • 聖經新譯本
    神不是人,必不致說謊,也不是人子,必不致後悔。他說話,怎能不作?他發言,怎能不作成?
  • 呂振中譯本
    上帝不是人、以致能撒謊,也不是人類、以致能後悔:他說話、哪不照着行呢?他發言、那不能成就呢?
  • 文理和合譯本
    上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主非人、萬不食言、非亞當之子、決不後悔、其言豈有不成、其許豈有不應、
  • New International Version
    God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
  • New International Reader's Version
    God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
  • English Standard Version
    God is not man, that he should lie, or a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
  • New Living Translation
    God is not a man, so he does not lie. He is not human, so he does not change his mind. Has he ever spoken and failed to act? Has he ever promised and not carried it through?
  • Christian Standard Bible
    God is not a man, that he might lie, or a son of man, that he might change his mind. Does he speak and not act, or promise and not fulfill?
  • New American Standard Bible
    God is not a man, that He would lie, Nor a son of man, that He would change His mind; Has He said, and will He not do it? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • New King James Version
    “ God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?
  • American Standard Version
    God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
  • Holman Christian Standard Bible
    God is not a man who lies, or a son of man who changes His mind. Does He speak and not act, or promise and not fulfill?
  • King James Version
    God[ is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do[ it]? or hath he spoken, and shall he not make it good?
  • New English Translation
    God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
  • World English Bible
    God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should repent. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it good?

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:29
    以色列族之赫赫上帝、異乎世人、不失其信、不回其志。
  • 希伯來書 6:18
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 瑪拉基書 3:6
    我乃耶和華永不移易、故爾雅各人、不盡殲滅。
  • 雅各書 1:17
    善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 羅馬書 11:29
    夫上帝恩賜、召人不易、
  • 哈巴谷書 2:3
    默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
  • 路加福音 21:33
    天地可廢、我言不可廢、○
  • 何西阿書 11:9
    我不憤怒降災、不滅以法蓮、我乃上帝、非若世人、我至聖之主、駐蹕於爾中、我不怒爾、
  • 詩篇 89:35
    余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
  • 彌迦書 7:20
    越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 歷代志上 17:17
    曾是上帝、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、耶和華上帝錫我、得同於斯世之豪傑。