<< Numbers 21:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    And the people spoke against God and against Moses,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we detest this worthless food.”
  • 新标点和合本
    就怨讟神和摩西说:“你们为什么把我们从埃及领出来、使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓向上帝和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓向神和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 当代译本
    埋怨上帝和摩西说:“你们为什么把我们从埃及带出来,叫我们死在旷野呢?这里无粮无水,我们厌恶这难吃的东西!”
  • 圣经新译本
    就反抗神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领上来,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,又没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
  • 新標點和合本
    就怨讟神和摩西說:「你們為甚麼把我們從埃及領出來、使我們死在曠野呢?這裏沒有糧,沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓向上帝和摩西發怨言,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裏沒有糧食,沒有水,我們厭惡這淡而無味的食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓向神和摩西發怨言,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裏沒有糧食,沒有水,我們厭惡這淡而無味的食物。」
  • 當代譯本
    埋怨上帝和摩西說:「你們為什麼把我們從埃及帶出來,叫我們死在曠野呢?這裡無糧無水,我們厭惡這難吃的東西!」
  • 聖經新譯本
    就反抗神和摩西,說:“你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裡沒有糧食,又沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物。”
  • 呂振中譯本
    就說壞話攻擊上帝和摩西說:『你們為甚麼把我們從埃及領上來,讓我們死在這曠野呢?這裏沒有食物、沒有水;這淡薄的食物,我們的胃口都憎厭了。』
  • 文理和合譯本
    怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、
  • 文理委辦譯本
    讟上帝及摩西曰、奚導我出埃及使死於野、在此無餅無水、所食不能果腹、我心厭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怨讟天主與摩西曰、奚導我出伊及、使我死於曠野、在此無糧無水、我心厭此淡薄之食、
  • New International Version
    they spoke against God and against Moses, and said,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
  • New International Reader's Version
    So they spoke against God and against Moses. They said,“ Why have you brought us up out of Egypt? Do you want us to die here in the desert? We don’t have any bread! We don’t have any water! And we hate this awful food!”
  • English Standard Version
    And the people spoke against God and against Moses,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this worthless food.”
  • New Living Translation
    and they began to speak against God and Moses.“ Why have you brought us out of Egypt to die here in the wilderness?” they complained.“ There is nothing to eat here and nothing to drink. And we hate this horrible manna!”
  • Christian Standard Bible
    The people spoke against God and Moses:“ Why have you led us up from Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
  • New American Standard Bible
    So the people spoke against God and Moses:“ Why have you brought us up from Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we are disgusted with this miserable food.”
  • New King James Version
    And the people spoke against God and against Moses:“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and our soul loathes this worthless bread.”
  • American Standard Version
    And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people spoke against God and Moses:“ Why have you led us up from Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
  • King James Version
    And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for[ there is] no bread, neither[ is there any] water; and our soul loatheth this light bread.
  • World English Bible
    The people spoke against God and against Moses:“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, there is no water, and our soul loathes this disgusting food!”

交叉引用

  • Numbers 16:41
    But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying,“ You have killed the LORD’s people!”
  • Psalms 78:19
    They insulted God, saying,“ Is God really able to give us food in the wilderness?
  • Exodus 17:2-3
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said,“ Why in the world did you bring us up out of Egypt– to kill us and our children and our cattle with thirst?”
  • Numbers 16:13-14
    Is it a small thing that you have brought us up out of the land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now do you want to make yourself a prince over us?Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up.”
  • Numbers 17:12
    The Israelites said to Moses,“ We are bound to die! We perish, we all perish!
  • Numbers 14:1-4
    Then all the community raised a loud cry, and the people wept that night.And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them,“ If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!Why has the LORD brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”So they said to one another,“ Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • Exodus 16:2-3
    The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the desert.The Israelites said to them,“ If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us out into this desert to kill this whole assembly with hunger!”
  • Exodus 14:11
    and they said to Moses,“ Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What in the world have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Numbers 11:1-9
    When the people complained, it displeased the LORD. When the LORD heard it, his anger burned, and so the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.When the people cried to Moses, he prayed to the LORD, and the fire died out.So he called the name of that place Taberah because there the fire of the LORD burned among them.Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said,“ If only we had meat to eat!We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!”( Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.And the people went about and gathered it, and ground it with mills or pounded it in mortars; they baked it in pans and made cakes of it. It tasted like fresh olive oil.And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
  • Proverbs 27:7
    The one whose appetite is satisfied loathes honey, but to the hungry mouth every bitter thing is sweet.
  • Exodus 16:31
    The house of Israel called its name“ manna.” It was like coriander seed and was white, and it tasted like wafers with honey.
  • Psalms 78:24-25
    He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.
  • Exodus 16:7-8
    and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?”Moses said,“ You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”
  • Exodus 15:24
    So the people murmured against Moses, saying,“ What can we drink?”
  • Psalms 68:6
    God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
  • Exodus 16:15
    When the Israelites saw it, they said to one another,“ What is it?” because they did not know what it was. Moses said to them,“ It is the bread that the LORD has given you for food.