<< 民数记 21:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。
  • 新标点和合本
    摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。
  • 当代译本
    摩押啊,你大祸临头了!拜基抹神明的人啊,你们要灭亡了!基抹任由自己的儿子逃亡、女儿被亚摩利王西宏掳走。
  • 圣经新译本
    摩押啊,你有祸了,基抹的民哪,你们灭亡了;基抹使自己的男子逃亡,使自己的女子被掳,交给了亚摩利人的王西宏。
  • 新標點和合本
    摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押啊,你有禍了!基抹的百姓啊,你們滅亡了!基抹的男子逃亡,女子被擄,交給了亞摩利王西宏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押啊,你有禍了!基抹的百姓啊,你們滅亡了!基抹的男子逃亡,女子被擄,交給了亞摩利王西宏。
  • 當代譯本
    摩押啊,你大禍臨頭了!拜基抹神明的人啊,你們要滅亡了!基抹任由自己的兒子逃亡、女兒被亞摩利王西宏擄走。
  • 聖經新譯本
    摩押啊,你有禍了,基抹的民哪,你們滅亡了;基抹使自己的男子逃亡,使自己的女子被擄,交給了亞摩利人的王西宏。
  • 呂振中譯本
    摩押啊,你有禍啊!基抹的人民啊,你們滅亡啦!基抹使自己的男子成了逃難人,使自己的女子成了俘虜,交給亞摩利人的王西宏。
  • 文理和合譯本
    摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、
  • 文理委辦譯本
    摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押人歟、爾有禍、基抹民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為亞摩利王西宏所擄、
  • New International Version
    Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
  • New International Reader's Version
    Moab, how terrible it is for you! People of Chemosh, you are destroyed! Chemosh has deserted his sons and daughters. His sons have run away from the battle. His daughters have become prisoners. He has handed all of them over to Sihon, the king of the Amorites.
  • English Standard Version
    Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.
  • New American Standard Bible
    Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon.
  • New King James Version
    Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.
  • American Standard Version
    Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.
  • King James Version
    Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
  • New English Translation
    Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
  • World English Bible
    Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.

交叉引用

  • 列王纪下 23:13
    从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 士师记 11:24
    你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的神在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
  • 耶利米书 48:46
    摩押啊,你有祸了!属基抹的百姓灭亡了!因你的儿子都被掳去,你的女儿也被掳去。
  • 列王纪上 11:7
    那时,所罗门为摩押可憎的基抹和亚扪人可憎的摩洛,在耶路撒冷对面的山上建造丘坛。
  • 耶利米书 48:7
    你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属它的祭司、官长也要一同被掳去。
  • 列王纪上 11:33
    因为他们离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神明基抹和亚扪人的神明米勒公,没有像他父亲大卫一样遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章。
  • 以赛亚书 16:2
    摩押的居民来到亚嫩渡口,如逃遁的飞鸟,被赶离鸟巢。
  • 以赛亚书 15:5
    我的心为摩押哀号;它的难民逃到琐珥,逃到伊基拉‧施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭,在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。
  • 哥林多前书 8:4-5
    关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“神只有一位,没有别的”。虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
  • 耶利米书 48:13
    摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。