<< Numbers 20:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
  • 新标点和合本
    你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们为什么领耶和华的会众到这旷野,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
  • 和合本2010(神版)
    你们为什么领耶和华的会众到这旷野,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
  • 当代译本
    你们为什么领耶和华的会众到这旷野来,要叫我们和牲畜都死在这里吗?
  • 圣经新译本
    你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
  • 新標點和合本
    你們為何把耶和華的會眾領到這曠野、使我們和牲畜都死在這裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們為甚麼領耶和華的會眾到這曠野,使我們和我們的牲畜都死在這裏呢?
  • 和合本2010(神版)
    你們為甚麼領耶和華的會眾到這曠野,使我們和我們的牲畜都死在這裏呢?
  • 當代譯本
    你們為什麼領耶和華的會眾到這曠野來,要叫我們和牲畜都死在這裡嗎?
  • 聖經新譯本
    你們為甚麼把耶和華的會眾領到這曠野來,使我們和我們的牲畜都死在這裡呢?
  • 呂振中譯本
    你們為甚麼把永恆主的大眾領到這曠野,讓我們和我們的牲口都死在這裏呢?
  • 文理和合譯本
    曷導耶和華之會眾、至斯曠野、使我與牲畜悉死於此、
  • 文理委辦譯本
    曷導耶和華之民至此曠野、使我與牲畜悉死於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何導主之會至此曠野、使我與牲畜皆死於此、
  • New International Version
    Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
  • New International Reader's Version
    Why did you bring the Lord’ s people into this desert? We and our livestock will die here.
  • English Standard Version
    Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
  • New Living Translation
    Why have you brought the congregation of the Lord’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?
  • New American Standard Bible
    Why then have you brought the Lord’s assembly into this wilderness, for us and our livestock to die here?
  • New King James Version
    Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here?
  • American Standard Version
    And why have ye brought the assembly of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have you brought the Lord’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
  • King James Version
    And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
  • New English Translation
    Why have you brought up the LORD’s community into this wilderness? So that we and our cattle should die here?
  • World English Bible
    Why have you brought Yahweh’s assembly into this wilderness, that we should die there, we and our animals?

交叉引用

  • Exodus 17:3
    But the people thirsted there for water and grumbled against Moses. They said,“ Why did you ever bring us up from Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Psalms 106:21
    They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
  • Exodus 14:11-12
    They said to Moses,“ Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?Isn’t this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
  • Exodus 16:3
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the LORD’s hand in the land of Egypt, when we sat by pots of meat and ate all the bread we wanted. Instead, you brought us into this wilderness to make this whole assembly die of hunger!”
  • Acts 7:35
    “ This Moses, whom they rejected when they said, Who appointed you a ruler and a judge?— this one God sent as a ruler and a deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
  • Exodus 5:21
    “ May the LORD take note of you and judge,” they said to them,“ because you have made us reek to Pharaoh and his officials— putting a sword in their hand to kill us!”
  • Numbers 11:5
    We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
  • Numbers 16:13-14
    Is it not enough that you brought us up from a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Do you also have to appoint yourself as ruler over us?Furthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
  • Acts 7:39-40
    Our ancestors were unwilling to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts turned back to Egypt.They told Aaron: Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we don’t know what’s happened to him.
  • Numbers 16:41
    The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying,“ You have killed the LORD’s people!”