<< Numbers 20:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The people blamed Moses and said,“ If only we had died in the Lord’s presence with our brothers!
  • 新标点和合本
    百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓与摩西争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版)
    百姓与摩西争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
  • 当代译本
    他们埋怨说:“还不如当初跟我们的弟兄一起死在耶和华面前!
  • 圣经新译本
    人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
  • 新標點和合本
    百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版)
    百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
  • 當代譯本
    他們埋怨說:「還不如當初跟我們的弟兄一起死在耶和華面前!
  • 聖經新譯本
    人民與摩西爭鬧,說:“但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去!
  • 呂振中譯本
    人民和摩西吵鬧,條陳說:『我們的族弟兄曾死在永恆主面前,我們巴不得那時候也死好啦!
  • 文理和合譯本
    與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕甚願與之偕亡、
  • 文理委辦譯本
    與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕願偕亡為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、昔我兄弟死於主前、我儕恨不與之偕亡、
  • New International Version
    They quarreled with Moses and said,“ If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • New International Reader's Version
    They argued with Moses. They said,“ We wish we had died when our people fell dead in front of the Lord.
  • English Standard Version
    And the people quarreled with Moses and said,“ Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • Christian Standard Bible
    The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then the people argued with Moses and spoke, saying,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • New King James Version
    And the people contended with Moses and spoke, saying:“ If only we had died when our brethren died before the Lord!
  • American Standard Version
    And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!
  • Holman Christian Standard Bible
    The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord.
  • King James Version
    And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
  • New English Translation
    The people contended with Moses, saying,“ If only we had died when our brothers died before the LORD!
  • World English Bible
    The people quarreled with Moses, and spoke, saying,“ We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!

交叉引用

  • Exodus 17:2
    So once more the people complained against Moses.“ Give us water to drink!” they demanded.“ Quiet!” Moses replied.“ Why are you complaining against me? And why are you testing the Lord?”
  • Numbers 16:31-35
    He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.The earth opened its mouth and swallowed the men, along with their households and all their followers who were standing with them, and everything they owned.So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.All the people around them fled when they heard their screams.“ The earth will swallow us, too!” they cried.Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • Numbers 14:1-2
    Then the whole community began weeping aloud, and they cried all night.Their voices rose in a great chorus of protest against Moses and Aaron.“ If only we had died in Egypt, or even here in the wilderness!” they complained.
  • Numbers 16:49
    But 14,700 people died in that plague, in addition to those who had died in the affair involving Korah.
  • Numbers 11:1
    Soon the people began to complain about their hardship, and the Lord heard everything they said. Then the Lord’s anger blazed against them, and he sent a fire to rage among them, and he destroyed some of the people in the outskirts of the camp.
  • Numbers 14:36-37
    The ten men Moses had sent to explore the land— the ones who incited rebellion against the Lord with their bad report—were struck dead with a plague before the Lord.
  • Numbers 11:33-34
    But while they were gorging themselves on the meat— while it was still in their mouths— the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.So that place was called Kibroth hattaavah( which means“ graves of gluttony”) because there they buried the people who had craved meat from Egypt.
  • Exodus 16:2-3
    There, too, the whole community of Israel complained about Moses and Aaron.“ If only the Lord had killed us back in Egypt,” they moaned.“ There we sat around pots filled with meat and ate all the bread we wanted. But now you have brought us into this wilderness to starve us all to death.”
  • Job 3:10-11
    Curse that day for failing to shut my mother’s womb, for letting me be born to see all this trouble.“ Why wasn’t I born dead? Why didn’t I die as I came from the womb?
  • Lamentations 4:9
    Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.