<< Numbers 20:15 >>

本节经文

  • King James Version
    How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
  • 新标点和合本
    就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住;埃及人恶待我们的列祖和我们,
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖先曾下到埃及,我们也在埃及住了很多年。然而,埃及人却恶待我们和我们的祖先。
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖先曾下到埃及,我们也在埃及住了很多年。然而,埃及人却恶待我们和我们的祖先。
  • 当代译本
    我们祖先到埃及寄居多年,我们世代受埃及人虐待。
  • 圣经新译本
    就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
  • 新標點和合本
    就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖先曾下到埃及,我們也在埃及住了很多年。然而,埃及人卻惡待我們和我們的祖先。
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖先曾下到埃及,我們也在埃及住了很多年。然而,埃及人卻惡待我們和我們的祖先。
  • 當代譯本
    我們祖先到埃及寄居多年,我們世代受埃及人虐待。
  • 聖經新譯本
    就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖;
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗下到埃及,我們在埃及住了許多年日;埃及人惡待我們和我們的祖宗;
  • 文理和合譯本
    我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、
  • 文理委辦譯本
    我祖往埃及、居彼日久、埃及人以患難加於我祖、爰及我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我祖往伊及、我儕居彼日久、伊及人虐待我祖及我儕、
  • New International Version
    Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,
  • New International Reader's Version
    Long ago our people went down into Egypt. We lived there for many years. The Egyptians treated us and our people badly.
  • English Standard Version
    how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • New Living Translation
    Our ancestors went down to Egypt, and we lived there a long time, and we and our ancestors were brutally mistreated by the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors went down to Egypt, and we lived in Egypt many years, but the Egyptians treated us and our ancestors badly.
  • New American Standard Bible
    that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.
  • New King James Version
    how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
  • American Standard Version
    how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt many years, but the Egyptians treated us and our fathers badly.
  • New English Translation
    how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our ancestors badly.
  • World English Bible
    how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.

交叉引用

  • Genesis 46:6
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • Deuteronomy 26:6
    And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
  • Exodus 12:40
    Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt,[ was] four hundred and thirty years.
  • Genesis 15:13
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land[ that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Acts 7:15
    So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • Numbers 16:13
    [ Is it] a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
  • Numbers 11:5
    We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
  • Exodus 1:22
    And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
  • Exodus 1:11-14
    Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve,[ was] with rigour.
  • Exodus 1:16
    And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see[ them] upon the stools; if it[ be] a son, then ye shall kill him: but if it[ be] a daughter, then she shall live.
  • Exodus 5:14
    And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten,[ and] demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
  • Acts 7:19
    The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.