<< Numbers 20:15 >>

本节经文

  • English Standard Version
    how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • 新标点和合本
    就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住;埃及人恶待我们的列祖和我们,
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖先曾下到埃及,我们也在埃及住了很多年。然而,埃及人却恶待我们和我们的祖先。
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖先曾下到埃及,我们也在埃及住了很多年。然而,埃及人却恶待我们和我们的祖先。
  • 当代译本
    我们祖先到埃及寄居多年,我们世代受埃及人虐待。
  • 圣经新译本
    就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
  • 新標點和合本
    就是我們的列祖下到埃及,我們在埃及久住;埃及人惡待我們的列祖和我們,
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖先曾下到埃及,我們也在埃及住了很多年。然而,埃及人卻惡待我們和我們的祖先。
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖先曾下到埃及,我們也在埃及住了很多年。然而,埃及人卻惡待我們和我們的祖先。
  • 當代譯本
    我們祖先到埃及寄居多年,我們世代受埃及人虐待。
  • 聖經新譯本
    就是我們的列祖下到埃及去,我們在埃及住了很多日子;埃及人惡待我們和我們的列祖;
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗下到埃及,我們在埃及住了許多年日;埃及人惡待我們和我們的祖宗;
  • 文理和合譯本
    我祖往埃及、居彼日久、埃及人虐待我祖、爰及我儕、
  • 文理委辦譯本
    我祖往埃及、居彼日久、埃及人以患難加於我祖、爰及我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我祖往伊及、我儕居彼日久、伊及人虐待我祖及我儕、
  • New International Version
    Our ancestors went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors,
  • New International Reader's Version
    Long ago our people went down into Egypt. We lived there for many years. The Egyptians treated us and our people badly.
  • New Living Translation
    Our ancestors went down to Egypt, and we lived there a long time, and we and our ancestors were brutally mistreated by the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors went down to Egypt, and we lived in Egypt many years, but the Egyptians treated us and our ancestors badly.
  • New American Standard Bible
    that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.
  • New King James Version
    how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
  • American Standard Version
    how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers:
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt many years, but the Egyptians treated us and our fathers badly.
  • King James Version
    How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:
  • New English Translation
    how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our ancestors badly.
  • World English Bible
    how our fathers went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians mistreated us and our fathers.

交叉引用

  • Genesis 46:6
    They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,
  • Deuteronomy 26:6
    And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.
  • Exodus 12:40
    The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
  • Genesis 15:13
    Then the Lord said to Abram,“ Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • Acts 7:15
    And Jacob went down into Egypt, and he died, he and our fathers,
  • Numbers 16:13
    Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us?
  • Numbers 11:5
    We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • Exodus 1:22
    Then Pharaoh commanded all his people,“ Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”
  • Exodus 1:11-14
    Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.So they ruthlessly made the people of Israel work as slavesand made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.
  • Exodus 1:16
    “ When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”
  • Exodus 5:14
    And the foremen of the people of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked,“ Why have you not done all your task of making bricks today and yesterday, as in the past?”
  • Acts 7:19
    He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.