<< Numbers 20:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“ Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • 新标点和合本
    摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 和合本2010(神版)
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 当代译本
    摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
  • 圣经新译本
    摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
  • 新標點和合本
    摩西從加低斯差遣使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人這樣說:『我們所遭遇的一切艱難,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 和合本2010(神版)
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 當代譯本
    摩西從加低斯派使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人說,你知道我們遭遇的種種困難。
  • 聖經新譯本
    摩西從加低斯派使者去見以東王說:“你的兄弟以色列這樣說:你知道我們遭遇的一切困難,
  • 呂振中譯本
    摩西從加低斯差遣使者去見以東王說:『你的邦親以色列這樣說:你知道我們所遭遇的一切艱難:
  • 文理和合譯本
    摩西自加低斯遣使詣以東王曰、爾之兄弟以色列人云、我儕遭遇多艱、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    摩西自迦鐵遣使至以東王、曰、爾之同族、以色列人言、我儕遘遇艱辛、爾知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西自迦叠遣使往見以東王曰、爾同族同族原文作弟以色列人如是言、我儕所遇之辛苦、乃爾所知、
  • New International Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us.
  • New International Reader's Version
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said,“ The nation of Israel is your brother. They say,‘ You know about all the hard times we’ve had.
  • New Living Translation
    While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message:“ This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.
  • Christian Standard Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom,“ This is what your brother Israel says,‘ You know all the hardships that have overtaken us.
  • New American Standard Bible
    From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom to say,“ This is what your brother Israel has said:‘ You know all the hardship that has overtaken us;
  • New King James Version
    Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom.“ Thus says your brother Israel:‘ You know all the hardship that has befallen us,
  • American Standard Version
    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom,“ This is what your brother Israel says,‘ You know all the hardships that have overtaken us.
  • King James Version
    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • New English Translation
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:“ Thus says your brother Israel:‘ You know all the hardships we have experienced,
  • World English Bible
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:“ Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;

交叉引用

  • Judges 11:16-17
    but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.Israel then sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us pass through your land,’ but the king of Edom would not listen. And they sent also to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
  • Deuteronomy 23:7
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
  • Deuteronomy 2:4-25
    and command the people,“ You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.You shall purchase food from them with money, that you may eat, and you shall also buy water from them with money, that you may drink.For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He knows your going through this great wilderness. These forty years the Lord your God has been with you. You have lacked nothing.”’So we went on, away from our brothers, the people of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road from Elath and Ezion-geber.“ And we turned and went in the direction of the wilderness of Moab.And the Lord said to me,‘ Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.’( The Emim formerly lived there, a people great and many, and tall as the Anakim.Like the Anakim they are also counted as Rephaim, but the Moabites call them Emim.The Horites also lived in Seir formerly, but the people of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, as Israel did to the land of their possession, which the Lord gave to them.)‘ Now rise up and go over the brook Zered.’ So we went over the brook Zered.And the time from our leaving Kadesh-barnea until we crossed the brook Zered was thirty-eight years, until the entire generation, that is, the men of war, had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.“ So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,the Lord said to me,‘ Today you are to cross the border of Moab at Ar.And when you approach the territory of the people of Ammon, do not harass them or contend with them, for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot for a possession.’( It is also counted as a land of Rephaim. Rephaim formerly lived there— but the Ammonites call them Zamzummim—a people great and many, and tall as the Anakim; but the Lord destroyed them before the Ammonites, and they dispossessed them and settled in their place,as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day.As for the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and settled in their place.)‘ Rise up, set out on your journey and go over the Valley of the Arnon. Behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land. Begin to take possession, and contend with him in battle.This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.’
  • Joshua 9:9
    They said to him,“ From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,
  • Genesis 32:3-4
    And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,instructing them,“ Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob,‘ I have sojourned with Laban and stayed until now.
  • Exodus 18:8
    Then Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the Lord had delivered them.
  • Genesis 36:31-39
    These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
  • Malachi 1:2
    “ I have loved you,” says the Lord. But you say,“ How have you loved us?”“ Is not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord.“ Yet I have loved Jacob
  • Obadiah 1:10-12
    Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.