<< Numbers 20:11 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • 新标点和合本
    摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 当代译本
    接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 圣经新译本
    摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 新標點和合本
    摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 當代譯本
    接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
  • 聖經新譯本
    摩西舉手,用杖擊打磐石兩次,就有很多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 呂振中譯本
    摩西舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水流了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
  • 文理和合譯本
    摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾群畜共飲焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西舉手、以杖擊磐二次、水即汨汨然湧出、會眾與其群畜皆飲、
  • New International Version
    Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • New International Reader's Version
    Then Moses raised his arm. He hit the rock twice with his walking stick. Water poured out. And the people and their livestock drank it.
  • English Standard Version
    And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
  • New Living Translation
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with the staff, and water gushed out. So the entire community and their livestock drank their fill.
  • New American Standard Bible
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their livestock drank.
  • New King James Version
    Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
  • American Standard Version
    And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • King James Version
    And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts[ also].
  • New English Translation
    Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
  • World English Bible
    Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.

交叉引用

  • 1 Corinthians 10 4
    and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
  • Deuteronomy 8:15
    He led you through the great and terrible wilderness with its poisonous snakes and scorpions, a thirsty land where there was no water. He brought water out of the flint rock for you.
  • Exodus 17:6
    I am going to stand there in front of you on the rock at Horeb; when you hit the rock, water will come out of it and the people will drink.” Moses did this in the sight of the elders of Israel.
  • James 1:20
    for human anger does not accomplish God’s righteousness.
  • 1 Chronicles 13 9-1 Chronicles 13 10
    When they came to Chidon’s threshing floor, Uzzah reached out to hold the ark because the oxen had stumbled.Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • 1 Samuel 15 24
    Saul answered Samuel,“ I have sinned. I have transgressed the LORD’s command and your words. Because I was afraid of the people, I obeyed them.
  • Numbers 20:8
    “ Take the staff and assemble the community. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will yield its water. You will bring out water for them from the rock and provide drink for the community and their livestock.”
  • 1 Samuel 15 19
    So why didn’t you obey the LORD? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the LORD’s sight?”
  • Hosea 13:5
    I knew you in the wilderness, in the land of drought.
  • Matthew 28:20
    teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • 1 Samuel 15 13-1 Samuel 15 14
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”Samuel replied,“ Then what is this sound of sheep, goats, and cattle I hear?”
  • 1 Kings 13 21-1 Kings 13 24
    and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the LORD says:‘ Because you rebelled against the LORD’s command and did not keep the command that the LORD your God commanded you—but you went back and ate food and drank water in the place that he said to you,“ Do not eat food and do not drink water”— your corpse will never reach the grave of your ancestors.’”So after he had eaten food and after he had drunk, the old prophet saddled the donkey for the prophet he had brought back.When he left, a lion attacked him along the way and killed him. His corpse was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion was standing beside the corpse too.
  • Psalms 78:16
    He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.
  • Leviticus 10:1
    Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the LORD, which he had not commanded them to do.
  • 1 Chronicles 15 2
    Then David said,“ No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD has chosen them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever.”
  • 1 Chronicles 15 13
    For the LORD our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”