<< Nombres 20:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西举起手来,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 当代译本
    接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 圣经新译本
    摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 新標點和合本
    摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 當代譯本
    接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
  • 聖經新譯本
    摩西舉手,用杖擊打磐石兩次,就有很多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 呂振中譯本
    摩西舉手,用手杖把磐石擊打了兩下,就有許多水流了出來,會眾和他們的牲口都喝了。
  • 文理和合譯本
    摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾羣畜共飲焉、
  • 文理委辦譯本
    摩西舉杖、擊磐者二、水即汨汨其來、會眾群畜共飲焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西舉手、以杖擊磐二次、水即汨汨然湧出、會眾與其群畜皆飲、
  • New International Version
    Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • New International Reader's Version
    Then Moses raised his arm. He hit the rock twice with his walking stick. Water poured out. And the people and their livestock drank it.
  • English Standard Version
    And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
  • New Living Translation
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with the staff, and water gushed out. So the entire community and their livestock drank their fill.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • New American Standard Bible
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff; and water came out abundantly, and the congregation and their livestock drank.
  • New King James Version
    Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
  • American Standard Version
    And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the community and their livestock drank.
  • King James Version
    And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts[ also].
  • New English Translation
    Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
  • World English Bible
    Moses lifted up his hand, and struck the rock with his rod twice, and water came out abundantly. The congregation and their livestock drank.

交叉引用

  • 1 Corinthiens 10 4
    and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ. (niv)
  • Deutéronome 8:15
    He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock. (niv)
  • Exode 17:6
    I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel. (niv)
  • Jacques 1:20
    because human anger does not produce the righteousness that God desires. (niv)
  • 1 Chroniques 13 9-1 Chroniques 13 10
    When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God. (niv)
  • 1 Samuel 15 24
    Then Saul said to Samuel,“ I have sinned. I violated the Lord’s command and your instructions. I was afraid of the men and so I gave in to them. (niv)
  • Nombres 20:8
    “ Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.” (niv)
  • 1 Samuel 15 19
    Why did you not obey the Lord? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the Lord?” (niv)
  • Osée 13:5
    I cared for you in the wilderness, in the land of burning heat. (niv)
  • Matthieu 28:20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • 1 Samuel 15 13-1 Samuel 15 14
    When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”But Samuel said,“ What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?” (niv)
  • 1 Rois 13 21-1 Rois 13 24
    He cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the Lord says:‘ You have defied the word of the Lord and have not kept the command the Lord your God gave you.You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your ancestors.’”When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him.As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it. (niv)
  • Psaumes 78:16
    he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers. (niv)
  • Lévitique 10:1
    Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command. (niv)
  • 1 Chroniques 15 2
    Then David said,“ No one but the Levites may carry the ark of God, because the Lord chose them to carry the ark of the Lord and to minister before him forever.” (niv)
  • 1 Chroniques 15 13
    It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.” (niv)