-
當代譯本
「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
-
新标点和合本
“凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
-
和合本2010(神版-简体)
“至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
-
当代译本
“我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
-
圣经新译本
“至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
-
新標點和合本
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
-
和合本2010(神版-繁體)
「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
-
聖經新譯本
“至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
-
呂振中譯本
『對利未子孫呢、看哪,我已經將以色列中所有的十分之一獻物賜給他們做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
-
文理和合譯本
我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
-
文理委辦譯本
利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利未人既在會幕供役事、我於以色列人之土產、什取其一賜彼為業、
-
New International Version
“ I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
-
New International Reader's Version
“ The Israelites will give me a tenth of everything they produce. And I will give it to the Levites. They serve at the tent of meeting. I will give them the tenth for the work they do there.
-
English Standard Version
“ To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
-
New Living Translation
As for the tribe of Levi, your relatives, I will compensate them for their service in the Tabernacle. Instead of an allotment of land, I will give them the tithes from the entire land of Israel.
-
Christian Standard Bible
“ Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
-
New American Standard Bible
“ To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
-
New King James Version
“ Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
-
American Standard Version
And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
-
King James Version
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve,[ even] the service of the tabernacle of the congregation.
-
New English Translation
See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform– the service of the tent of meeting.
-
World English Bible
“ To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.