主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 16:21
>>
本节经文
文理和合譯本
爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、
新标点和合本
“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
和合本2010(上帝版)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
和合本2010(神版)
“你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
当代译本
“你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
圣经新译本
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
新標點和合本
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
和合本2010(上帝版)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
和合本2010(神版)
「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
當代譯本
「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
聖經新譯本
“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
呂振中譯本
『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
文理委辦譯本
爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
New International Version
“ Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
New International Reader's Version
“ Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
English Standard Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
New Living Translation
“ Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
New American Standard Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
New King James Version
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
American Standard Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Holman Christian Standard Bible
“ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
King James Version
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
New English Translation
“ Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
World English Bible
“ Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
交叉引用
出埃及記 32:10
爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、
民數記 16:45
離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、
出埃及記 33:5
耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、
啟示錄 18:4
我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
詩篇 73:19
猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
希伯來書 12:28-29
故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
以賽亞書 37:36
維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
耶利米書 5:16
其箙若既闢之塚、其人皆為勇士、
使徒行傳 2:40
復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
民數記 14:12
我必降疫癘以擊之、絕之於其業、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
民數記 14:15
今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、
創世記 19:15-22
及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、羅得遲延、二人執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、羅得曰、主歟、勿爾、僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、前有一邑、既小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○
哥林多後書 6:17
故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
以弗所書 5:6-7
勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、故勿與之同羣、