<< 民数记 16:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们各人要拿一个香炉,把香放在上面,各人带香炉到耶和华面前,共二百五十个;你和亚伦也各拿自己的香炉。”
  • 新标点和合本
    各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们各人要拿一个香炉,把香放在上面,各人带香炉到耶和华面前,共二百五十个;你和亚伦也各拿自己的香炉。”
  • 当代译本
    每人要拿一个香炉,放上香,带到耶和华面前,共二百五十个。你和亚伦也要各拿一个香炉。”
  • 圣经新译本
    你们各人要拿着自己的香炉,把香盛在上面;你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前,共二百五十个香炉;你和亚伦也各人拿着自己的香炉。”
  • 新標點和合本
    各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們各人要拿一個香爐,把香放在上面,各人帶香爐到耶和華面前,共二百五十個;你和亞倫也各拿自己的香爐。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們各人要拿一個香爐,把香放在上面,各人帶香爐到耶和華面前,共二百五十個;你和亞倫也各拿自己的香爐。」
  • 當代譯本
    每人要拿一個香爐,放上香,帶到耶和華面前,共二百五十個。你和亞倫也要各拿一個香爐。」
  • 聖經新譯本
    你們各人要拿著自己的香爐,把香盛在上面;你們各人要把自己的香爐帶到耶和華面前,共二百五十個香爐;你和亞倫也各人拿著自己的香爐。”
  • 呂振中譯本
    你們各人要拿着自己的香爐,把香盛在上面,帶到永恆主面前:各人拿着自己的香爐,共二百五十個;你和亞倫也各人拿着自己的香爐。』
  • 文理和合譯本
    人各執鼎、置香於中、共二百五十鼎、爾及亞倫、亦各執鼎、詣耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    二百五十人各執鼎、炷香於中、爾及亞倫亦各執鼎、至耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾各執香爐、盛香於爐、獻於主前、各人一爐、共二百五十爐、爾與亞倫亦各執一爐、
  • New International Version
    Each man is to take his censer and put incense in it— 250 censers in all— and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.”
  • New International Reader's Version
    Each man must get his shallow cup. He must put incense in it. There will be a total of 250 incense cups. Each man must bring his cup to the Lord. You and Aaron must also bring your cups.”
  • English Standard Version
    And let every one of you take his censer and put incense on it, and every one of you bring before the Lord his censer, 250 censers; you also, and Aaron, each his censer.”
  • New Living Translation
    You and each of your 250 followers must prepare an incense burner and put incense on it, so you can all present them before the Lord. Aaron will also bring his incense burner.”
  • Christian Standard Bible
    Each of you is to take his firepan, place incense on it, and present his firepan before the LORD— 250 firepans. You and Aaron are each to present your firepan also.”
  • New American Standard Bible
    And each of you take his censer and put incense on it, and each of you bring his censer before the Lord, 250 censers; also you and Aaron shall each bring his censer.”
  • New King James Version
    Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each with his censer.”
  • American Standard Version
    and take ye every man his censer, and put incense upon them, and bring ye before Jehovah every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each his censer.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each of you is to take his firepan, place incense on it, and present his firepan before the Lord— 250 firepans. You and Aaron are each to present your firepan also.”
  • King James Version
    And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each[ of you] his censer.
  • New English Translation
    And each of you take his censer, put incense in it, and then each of you present his censer before the LORD: 250 censers, along with you, and Aaron– each of you with his censer.”
  • World English Bible
    Each man take his censer and put incense on it, and each man bring before Yahweh his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each with his censer.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 12:7
    现在你们要站住,让我在耶和华面前,以耶和华向你们和你们祖先所行一切公义的事来和你们争辩。