<< 民数记 14:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们的儿女要在旷野飘泊四十年,为你们的不忠而受苦,直到你们都死在旷野。
  • 新标点和合本
    你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们淫行的罪,直到你们的尸首在旷野消灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的儿女必在旷野游牧四十年,担当你们不信的罪,直到你们的尸体在旷野消灭为止。
  • 和合本2010(神版)
    你们的儿女必在旷野游牧四十年,担当你们不信的罪,直到你们的尸体在旷野消灭为止。
  • 圣经新译本
    你们的儿女必在旷野飘流四十年,担当你们背信之罪,直到你们的尸体在旷野都灭尽了。
  • 新標點和合本
    你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的兒女必在曠野遊牧四十年,擔當你們不信的罪,直到你們的屍體在曠野消滅為止。
  • 和合本2010(神版)
    你們的兒女必在曠野遊牧四十年,擔當你們不信的罪,直到你們的屍體在曠野消滅為止。
  • 當代譯本
    你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
  • 聖經新譯本
    你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們背信之罪,直到你們的屍體在曠野都滅盡了。
  • 呂振中譯本
    你們的子孫必在曠野做遊牧四十年、擔當你們變節的罪罰,直到你們的屍身在曠野都滅盡了。
  • 文理和合譯本
    爾之子女、緣爾狥欲、必負其罪、流離於野、歷四十年、迨爾尸骸消滅、
  • 文理委辦譯本
    爾之子女、緣爾行惡、必令其盤旋於曠野、歷四十年、待爾屍骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹子嗣、必負爾悖逆之罪、在曠野飄流歷四十年、直待爾俱亡成屍、
  • New International Version
    Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Your children will be shepherds here for 40 years. They will suffer because you were not faithful. They will suffer until the last of your bodies lies here in the desert.
  • English Standard Version
    And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.
  • New Living Translation
    And your children will be like shepherds, wandering in the wilderness for forty years. In this way, they will pay for your faithlessness, until the last of you lies dead in the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    Your children will be shepherds in the wilderness for forty years and bear the penalty for your acts of unfaithfulness until all your corpses lie scattered in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    Also, your sons will be shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness, until your bodies perish in the wilderness.
  • New King James Version
    And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness.
  • American Standard Version
    And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your whoredoms, until your dead bodies be consumed in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your children will be shepherds in the wilderness for 40 years and bear the penalty for your acts of unfaithfulness until all your corpses lie scattered in the wilderness.
  • King James Version
    And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
  • New English Translation
    and your children will wander in the wilderness forty years and suffer for your unfaithfulness, until your dead bodies lie finished in the wilderness.
  • World English Bible
    Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.

交叉引用

  • 以西结书 23:35
    “主耶和华说,‘你既忘记我,把我抛在脑后,就要受自己放荡淫乱的报应。’”
  • 申命记 2:14
    我们从离开加低斯·巴尼亚到穿过撒烈溪用了三十八年。期间,那一代战士都死光了,正如耶和华的誓言。
  • 民数记 32:13
    耶和华向以色列人发怒,使他们在旷野漂泊了四十年,直到在耶和华面前作恶的那一代都死了。
  • 诗篇 107:40
    祂使贵族蒙羞受辱,漂流在荒芜之地。
  • 何西阿书 9:1
    以色列啊,不要欢喜快乐,不要像外族人那样欢喜快乐!因为你对你的上帝不忠不贞,在各麦场上喜爱卖淫得资财。
  • 诗篇 107:4
    他们在旷野中飘泊,居无定所,
  • 申命记 1:3
    在离开埃及后第四十年的十一月一日,摩西把耶和华的一切吩咐告诉了以色列人。
  • 耶利米书 3:1-2
    耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,妻子离去另嫁别人,前夫怎会再娶她呢?那样做岂不完全玷污了土地吗?你曾与许多情人苟合,现在要归向我吗?“你举目看看那些光秃的高山,哪里没有被你玷污过呢?你坐在路旁等候情郎,就像旷野的游牧者,你的淫乱恶行玷污了土地。
  • 以西结书 23:45-49
    她们是双手沾满血腥的淫妇,必有义人按她们应得的报应审判她们。’“主耶和华说,‘我要使许多人起来攻击、抢掠她们,叫她们胆战心惊。这些人要用石头打死她们,用刀杀戮她们和她们的儿女,用火烧毁她们的房屋。这样,我便制止了这地方的淫乱,所有的妇女都引以为戒,不敢效法她们。她们淫乱,必得报应;她们拜偶像,必受惩罚。这样,你们就知道我是主耶和华。’”
  • 约书亚记 14:10
    耶和华照祂的应许,让我又活了四十五年,这些日子都是跟以色列人在旷野一起度过的。看!我现在已经八十五岁了,
  • 民数记 5:31
    无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
  • 民数记 33:38
    以色列人离开埃及后的第四十年五月一日,亚伦祭司遵照耶和华的吩咐上了何珥山,并在那里离世,