<< 民數記 14:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    會眾欲擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、以色列族無不目擊。○
  • 新标点和合本
    但全会众说:“拿石头打死他们二人。”忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 和合本2010(上帝版)
    当全会众正说着要拿石头打死他们的时候,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 和合本2010(神版)
    当全会众正说着要拿石头打死他们的时候,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 当代译本
    但全体会众威胁要用石头打死他们二人。这时耶和华的荣光在会幕中向以色列人显现。
  • 圣经新译本
    全体会众都说要用石头打死他们二人。这时,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 新標點和合本
    但全會眾說:「拿石頭打死他們二人。」忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 和合本2010(上帝版)
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 和合本2010(神版)
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 當代譯本
    但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向以色列人顯現。
  • 聖經新譯本
    全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 呂振中譯本
    全會眾都說要扔石頭把這二人砍死。永恆主的榮光卻在會棚中向以色列眾人顯現。
  • 文理和合譯本
    會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會眾欲以石擊之、忽主之榮光、顯於會幕、在以色列人前、
  • New International Version
    But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites.
  • New International Reader's Version
    But all the people talked about killing Joshua and Caleb by throwing stones at them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting. All the Israelites saw it.
  • English Standard Version
    Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the Lord appeared to all the Israelites at the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    But all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
  • New King James Version
    And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the Lord appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.
  • American Standard Version
    But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the Lord appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • King James Version
    But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
  • New English Translation
    However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • World English Bible
    But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 17:4
    摩西籲耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。
  • 利未記 9:23
    摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 出埃及記 16:7
    詰朝爾將睹耶和華之榮光、我何人斯、奚為怨我。爾怨耶和華、已升聞於上。
  • 撒母耳記上 30:6
    民為子女、衷懷憂忿、欲石擊大闢、大闢悚懼、然恃其上帝耶和華而強厥志、
  • 民數記 16:19
    哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
  • 出埃及記 16:10
    亞倫言時、以色列會眾向野遙瞻、耶和華之榮光、雲中顯著。
  • 民數記 20:6
    摩西亞倫離會眾、至會幕前俯伏、耶和華之榮光顯現。○
  • 民數記 16:42
    會眾咸集、攻擊摩西亞倫、瞻望會幕、有雲蓋之、耶和華之榮光顯現。
  • 使徒行傳 7:52
    孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 使徒行傳 7:59
    眾石擊士提反、士提反籲曰、請主耶穌接我神也、
  • 出埃及記 40:34
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • 出埃及記 24:16-17
    耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、其榮光狀如火焰、顯於山巔、以色列族無不目擊。