<< 民数记 13:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻去占领那地方吧!我们必能取胜。”
  • 新标点和合本
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
  • 和合本2010(神版)
    迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
  • 圣经新译本
    迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
  • 新標點和合本
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
  • 和合本2010(神版)
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
  • 當代譯本
    迦勒讓站在摩西面前的民眾安靜,然後說:「我們立刻去佔領那地方吧!我們必能取勝。」
  • 聖經新譯本
    迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
  • 呂振中譯本
    迦勒在摩西面前叫人民安靜下來、說:『我們立刻上去、取得那地吧!我們足能勝過它。』
  • 文理和合譯本
    迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
  • 文理委辦譯本
    民怨於摩西前、迦勒止之曰、我儕能克其地、當往取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒見民怨摩西、乃安撫之曰、我儕可以上取其地、必能克之、
  • New International Version
    Then Caleb silenced the people before Moses and said,“ We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
  • New International Reader's Version
    Then Caleb interrupted the men speaking to Moses. He said,“ We should go up and take the land. We can certainly do it.”
  • English Standard Version
    But Caleb quieted the people before Moses and said,“ Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”
  • New Living Translation
    But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses.“ Let’s go at once to take the land,” he said.“ We can certainly conquer it!”
  • Christian Standard Bible
    Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ Let’s go up now and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
  • New American Standard Bible
    Then Caleb quieted the people before Moses and said,“ We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it.”
  • New King James Version
    Then Caleb quieted the people before Moses, and said,“ Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
  • American Standard Version
    And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said,“ We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
  • King James Version
    And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  • New English Translation
    Then Caleb silenced the people before Moses, saying,“ Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it.”
  • World English Bible
    Caleb stilled the people before Moses, and said,“ Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”

交叉引用

  • 民数记 14:24
    但我的仆人迦勒并非如此,他全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
  • 民数记 14:6-9
    打探迦南的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,对以色列全体会众说:“我们去打探的地方是佳美之地。如果耶和华喜悦我们,祂必把我们带到那片土地,将那奶蜜之乡赐给我们。你们不要背叛耶和华,也不要害怕那里的人,他们不过是我们的猎物,他们已失去庇护。耶和华与我们同在,不要怕他们。”
  • 罗马书 8:31
    对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 诗篇 60:12
    我们依靠上帝才能取胜,祂必把我们的敌人踩在脚下。
  • 腓立比书 4:13
    靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 诗篇 118:10-11
    列国围住我,但我靠着耶和华消灭了他们。他们四面围住我,但我靠着耶和华消灭了他们。
  • 约书亚记 14:6-8
    那时,犹大支派的人来到吉甲见约书亚,其中有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒。他对约书亚说:“你知道耶和华在加低斯·巴尼亚跟上帝的仆人摩西提到关于你和我的事。我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。与我同去的弟兄的禀告令以色列人胆战心惊,但我忠心地追随我的上帝耶和华。
  • 以赛亚书 41:10-16
    我是你的上帝,我必与你同在,你不用惊慌也不用害怕。我必赐你力量,帮助你,用我公义的右手扶持你。’“看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;与你为敌的人都要灭亡,归于无有。你寻找与你相争的人,却找不到;与你争战的人必归于无有。因为我是你的上帝耶和华,我必拉着你的右手对你说,‘不要怕,我必帮助你。’“如蛆如虫的雅各啊,以色列人啊,不要怕!我耶和华必帮助你。以色列的圣者是你的救赎主。看啊,我要使你成为一具簇新、带许多利齿的打谷器。你要打烂高山,使丘陵碎如糠秕。你要簸它们,让风吹散它们,让狂风卷走它们。但你要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为荣耀。
  • 罗马书 8:37
    然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 希伯来书 11:33
    他们凭信心战胜了敌国,行了公义,得到了应许,堵住了狮子的口,
  • 诗篇 27:1-2
    耶和华是我的光,我的拯救,我还怕谁?耶和华是我的堡垒,我还怕谁?当恶人来吞吃我,仇敌来攻击我时,必失足跌倒。