<< 民數記 11:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你要叫民眾潔淨自己,到明天就會有肉吃。因為我聽見了他們哭著要肉吃、說埃及的日子更好,我必給他們肉吃。
  • 新标点和合本
    又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对百姓说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,你们将有肉吃。因你们哭着说:谁给我们肉吃呢?我们在埃及多么好!这声音传到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
  • 和合本2010(神版)
    你要对百姓说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,你们将有肉吃。因你们哭着说:谁给我们肉吃呢?我们在埃及多么好!这声音传到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
  • 当代译本
    你要叫民众洁净自己,到明天就会有肉吃。因为我听见了他们哭着要肉吃、说埃及的日子更好,我必给他们肉吃。
  • 圣经新译本
    你要对人民说:‘你们应当自洁,预备明天可以吃肉,因为你们哭着向耶和华说:“谁给我们肉吃呢?我们在埃及多好。”所以耶和华必给你们肉吃。
  • 新標點和合本
    又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭着說:誰給我們肉吃呢?我們在埃及多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
  • 和合本2010(神版)
    你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭着說:誰給我們肉吃呢?我們在埃及多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
  • 聖經新譯本
    你要對人民說:‘你們應當自潔,預備明天可以吃肉,因為你們哭著向耶和華說:“誰給我們肉吃呢?我們在埃及多好。”所以耶和華必給你們肉吃。
  • 呂振中譯本
    你要對人民說:「你們要潔淨自己為聖,豫備明天可以喫肉,因為你們哭着給永恆主聽,說:我們若有肉喫多好呀!我們在埃及多好呀!故此永恆主必將肉給你們喫。
  • 文理和合譯本
    爾語民曰、自潔為聖、以備明日食肉、蓋耶和華聞爾哭聲云、誰以肉食我、昔在埃及、我儕善矣、故耶和華將賜爾以肉、爾得食之、
  • 文理委辦譯本
    告民潔己、明日可食肉、蓋我聞爾哭云、昔在埃及、我儕猶不為苦、今誰予我肉食乎。是故我將賜爾食肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦告民曰、爾當潔己、以待明日、必得肉食、蓋爾號哭云、誰予我肉食、昔我儕在伊及為佳、此言主已聞矣、必賜爾肉食、
  • New International Version
    “ Tell the people:‘ Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed,“ If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will eat it.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the people,‘ Set yourselves apart for tomorrow. At that time you will eat meat. The Lord heard you when you cried out. You said,“ We wish we had meat to eat. We were better off in Egypt.” Now the Lord will give you meat. And you will eat it.
  • English Standard Version
    And say to the people,‘ Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the Lord, saying,“ Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
  • New Living Translation
    “ And say to the people,‘ Purify yourselves, for tomorrow you will have meat to eat. You were whining, and the Lord heard you when you cried,“ Oh, for some meat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will have to eat it.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the people: Consecrate yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you wept in the LORD’s hearing,‘ Who will feed us meat? We were better off in Egypt.’ The LORD will give you meat and you will eat.
  • New American Standard Bible
    And you shall say to the people,‘ Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the Lord, saying,“ Oh that someone would give us meat to eat! For we were well off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.
  • New King James Version
    Then you shall say to the people,‘ Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying,“ Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
  • American Standard Version
    And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to- morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the people: Purify yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the Lord:‘ Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.’ The Lord will give you meat and you will eat.
  • King James Version
    And say thou unto the people, Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for[ it was] well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
  • New English Translation
    “ And say to the people,‘ Sanctify yourselves for tomorrow, and you will eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying,“ Who will give us meat to eat, for life was good for us in Egypt?” Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
  • World English Bible
    “ Say to the people,‘ Sanctify yourselves in preparation for tomorrow, and you will eat meat; for you have wept in the ears of Yahweh, saying,“ Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore Yahweh will give you meat, and you will eat.

交叉引用

  • 出埃及記 19:10
    耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
  • 民數記 11:1
    民眾因為困難而發怨言,傳到耶和華耳中。耶和華聽見後便向他們發怒,使火在他們中間燃燒,燒毀了營地的邊緣部分。
  • 使徒行傳 7:39
    「可是我們的祖先不聽從他,甚至棄絕他,心裡對埃及戀戀不捨。
  • 出埃及記 16:3-7
    「我們還不如當初在埃及就死在耶和華手中。在那裡,我們至少可以圍在肉鍋旁吃個飽。現在,你把我們帶到曠野來,是要叫全體會眾餓死在這裡嗎?」耶和華對摩西說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的訓誨。到第六天,他們要比平時多拾取一倍,好夠兩天的分量。」摩西和亞倫對以色列百姓說:「今天晚上你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?
  • 出埃及記 19:15
    又吩咐他們說:「到後天一切都要準備好,這期間你們不可親近女人。」
  • 民數記 14:2-3
    他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野!耶和華為什麼把我們領到這裡來,讓我們死於刀下?我們的妻兒必被擄去。我們還不如返回埃及。」
  • 民數記 11:4-6
    他們中間有一群烏合之眾貪戀從前的食物,以色列人也哭著說:「要是有肉吃多好啊!還記得在埃及的時候,我們不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。我們現在毫無胃口,眼前除了嗎哪外,什麼都沒有。」
  • 創世記 35:2
    於是,雅各吩咐家人和所有的隨從:「你們要除掉你們當中的外族神像,沐浴更衣,潔淨自己。
  • 約書亞記 7:13
    起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有本該毀滅的東西,你們不除掉這些東西就無法抵擋敵人。
  • 士師記 21:2
    他們來到伯特利,坐在上帝面前放聲痛哭,直到黃昏。