<< 民数记 11:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 新标点和合本
    你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 和合本2010(神版)
    如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 圣经新译本
    你既然这样待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我杀了,免得我看见自己的苦楚。”
  • 新標點和合本
    你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 和合本2010(神版)
    如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 當代譯本
    你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
  • 聖經新譯本
    你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 呂振中譯本
    你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
  • 文理和合譯本
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 文理委辦譯本
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • New International Version
    If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me— if I have found favor in your eyes— and do not let me face my own ruin.”
  • New International Reader's Version
    Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
  • English Standard Version
    If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • New Living Translation
    If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
  • Christian Standard Bible
    If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • New American Standard Bible
    So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • New King James Version
    If You treat me like this, please kill me here and now— if I have found favor in Your sight— and do not let me see my wretchedness!”
  • American Standard Version
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don’t let me see my misery anymore.”
  • King James Version
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • New English Translation
    But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • World English Bible
    If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”

交叉引用

  • 列王纪上 19:4
    自己在旷野走了一天的路程,来到一棵罗腾树下,坐下来祷告求死,说:“耶和华啊,我受够了,求你取走我的性命吧,我不比我的祖先强。”
  • 约拿书 4:3
    耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 约伯记 3:20-22
    “为何赐光给受苦的人,赐生命给心灵痛苦的人?他们等候死亡却等不到,他们求死胜于求宝藏。他们归入坟墓时非常快乐,欣喜若狂。
  • 腓立比书 1:20-24
    我殷切地期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要一如既往地使基督在我身上得到尊崇。因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择!我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。可是为了你们,我应该活在世上。
  • 雅各书 1:4
    你们要坚忍到底,使你们纯全、完备、毫无缺欠。
  • 约伯记 6:8-10
    唯愿我的祈求蒙应允,愿上帝成全我的冀望,愿祂压碎我,伸手毁灭我。这样,我还能感到欣慰,在残酷的痛苦中雀跃,因我没有违背圣者之言。
  • 耶利米书 15:18
    为什么我的痛楚无休无止?为什么我的创伤无法医治?难道你要像一条时断时流的小溪让我无法依靠吗?
  • 出埃及记 32:32
    恳求你赦免他们的罪,不然请你从你的册子上抹掉我的名字吧。”
  • 约伯记 7:15
    以致我宁愿窒息而死,也不愿这样活着。
  • 耶利米书 20:18
    为什么我要从母胎出来,经历患难和痛苦,在羞辱中度过一生呢?
  • 约拿书 4:8-9
    太阳出来的时候,上帝刮起燥热的东风,烈日把约拿晒得发昏,他就再次求死说:“我死了比活着还好!”上帝对约拿说:“你为这棵蓖麻大发脾气合理吗?”约拿回答说:“我就是气死了也合理。”
  • 西番雅书 3:15
    耶和华已经撤销对你的刑罚,赶走你的仇敌,以色列的王耶和华与你同在,你必不再惧怕灾祸。