<< Numbers 11:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • 新标点和合本
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这管理百姓的重任加在我身上呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西对耶和华说:“你为何苦待仆人?我为何不在你眼前蒙恩,竟把这众百姓的担子加在我身上呢?
  • 当代译本
    就对耶和华说:“你为什么为难仆人?我做了什么令你不悦的事,你竟把管理这些民众的重担放在我身上?
  • 圣经新译本
    摩西对耶和华说:“你为什么苦待你的仆人,为什么我没有在你面前蒙恩呢?竟把管理这人民的重担全放在我身上呢?
  • 新標點和合本
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這眾百姓的擔子加在我身上呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西對耶和華說:「你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這眾百姓的擔子加在我身上呢?
  • 當代譯本
    就對耶和華說:「你為什麼為難僕人?我做了什麼令你不悅的事,你竟把管理這些民眾的重擔放在我身上?
  • 聖經新譯本
    摩西對耶和華說:“你為甚麼苦待你的僕人,為甚麼我沒有在你面前蒙恩呢?竟把管理這人民的重擔全放在我身上呢?
  • 呂振中譯本
    摩西對永恆主說:『為甚麼你苦待你僕人呢?為甚麼我沒有在你面前蒙恩,而你竟把管這眾民的責任都放在我身上呢?
  • 文理和合譯本
    告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、
  • 文理委辦譯本
    告耶和華曰、何苦爾僕、不施恩於我、以斯民任我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告主曰、何使僕受苦、何不賜恩於我、何使我肩治此民之重任、
  • New International Version
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
  • New International Reader's Version
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on me? Why aren’t you pleased with me? Why have you loaded me down with the troubles of all these people?
  • English Standard Version
    Moses said to the Lord,“ Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?
  • New Living Translation
    And Moses said to the Lord,“ Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
  • Christian Standard Bible
    So Moses asked the LORD,“ Why have you brought such trouble on your servant? Why are you angry with me, and why do you burden me with all these people?
  • New American Standard Bible
    So Moses said to the Lord,“ Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?
  • New King James Version
    So Moses said to the Lord,“ Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses asked the Lord,“ Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?
  • King James Version
    And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • New English Translation
    And Moses said to the LORD,“ Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • World English Bible
    Moses said to Yahweh,“ Why have you treated your servant so badly? Why haven’t I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

交叉引用

  • Deuteronomy 1:12
    How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • Jeremiah 20:14-18
    Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man- child is born unto thee; making him very glad.And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • Numbers 11:15
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • Jeremiah 15:18
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • Malachi 3:14
    Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
  • Jeremiah 20:7-9
    O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing- stock all the day, every one mocketh me.For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Jeremiah 15:10
    Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
  • Psalms 143:2
    And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
  • Psalms 130:3
    If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • Exodus 17:4
    And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
  • Lamentations 3:39-40
    Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
  • Job 10:2
    I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
  • Exodus 5:22
    And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
  • Lamentations 3:22-23
    It is of Jehovah’s lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.They are new every morning; great is thy faithfulness.
  • 2 Corinthians 11 28
    Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.