<< 民数记 10:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 和合本2010(神版)
    哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。
  • 当代译本
    随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
  • 圣经新译本
    哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
  • 新標點和合本
    哥轄人擡着聖物先往前行。他們未到以前,擡帳幕的已經把帳幕支好。
  • 和合本2010(上帝版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 和合本2010(神版)
    哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
  • 當代譯本
    隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。
  • 聖經新譯本
    哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
  • 呂振中譯本
    哥轄人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 文理和合譯本
    哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 文理委辦譯本
    哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後舁聖所器具者哥轄子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • New International Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • New International Reader's Version
    The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
  • English Standard Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New Living Translation
    Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
  • Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • New American Standard Bible
    Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
  • New King James Version
    Then the Kohathites set out, carrying the holy things.( The tabernacle would be prepared for their arrival.)
  • American Standard Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Kohathites then set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
  • King James Version
    And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and[ the other] did set up the tabernacle against they came.
  • New English Translation
    And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
  • World English Bible
    The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

交叉引用

  • 民数记 10:17
    帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 民数记 4:4-16
    哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
  • 民数记 7:9
    但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
  • 历代志上 15:12-15
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列神的约柜抬到我所预备的地方。因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列神的约柜抬上来。利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 民数记 4:20
    只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
  • 历代志上 15:2
    那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬神的约柜;因为耶和华拣选他们抬神的约柜,且永远侍奉他。”
  • 民数记 3:27-32
    属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
  • 民数记 2:17
    “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
  • 民数记 1:51
    帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。