-
呂振中譯本
以色列人就從西乃曠野按路站往前行;雲彩在巴蘭曠野停住。
-
新标点和合本
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
-
当代译本
以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。
-
圣经新译本
以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
-
新標點和合本
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
-
當代譯本
以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
-
聖經新譯本
以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
-
文理和合譯本
以色列族啟行、去西乃野、雲止於巴蘭野、
-
文理委辦譯本
以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人啟行、離西乃野、雲止於巴蘭野、
-
New International Version
Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
-
New International Reader's Version
Then the Israelites started out from the Desert of Sinai. They traveled from place to place. They kept going until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
-
English Standard Version
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
-
New Living Translation
So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
-
Christian Standard Bible
The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.
-
New American Standard Bible
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled in the wilderness of Paran.
-
New King James Version
And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
-
American Standard Version
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
-
Holman Christian Standard Bible
The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.
-
King James Version
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
-
New English Translation
So the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
-
World English Bible
The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.