<< 民數記 1:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列會眾、循其世系宗族、凡諸丁男、一一核其數、
  • 新标点和合本
    “你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
  • 当代译本
    “你要按以色列人的宗族和家系统计人口,登记所有男子的姓名。
  • 圣经新译本
    “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
  • 新標點和合本
    「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
  • 當代譯本
    「你要按以色列人的宗族和家系統計人口,登記所有男子的姓名。
  • 聖經新譯本
    “你們要把以色列全體會眾,按著他們的宗族、父家,根據人名數目,統計人口;所有男丁,都要按著人口登記。
  • 呂振中譯本
    『你們要將以色列人全會眾、按他們的宗族、按他們父系的家屬、根據人名的數目、登記總數;一切男的、要按人丁登記。
  • 文理和合譯本
    以色列會眾、循其室家宗族、凡諸丁男、按名以核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當按以色列會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、
  • New International Version
    “ Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
  • New International Reader's Version
    “ Count all the men of Israel. Make a list of them by their tribes and families. List every man by name. List them one by one.
  • English Standard Version
    “ Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
  • New Living Translation
    “ From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
  • Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their clans and their ancestral families, counting the names of every male one by one.
  • New American Standard Bible
    “ Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
  • New King James Version
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
  • American Standard Version
    Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take a census of the entire Israelite community by their clans and their ancestral houses, counting the names of every male one by one.
  • King James Version
    Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of[ their] names, every male by their polls;
  • New English Translation
    “ Take a census of the entire Israelite community by their clans and families, counting the name of every individual male.
  • World English Bible
    “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,

交叉引用

  • 出埃及記 38:26
  • 民數記 1:18
    二月朔、集會眾、自二十歲以上、凡諸丁男、一一稱名、述其譜系、考其宗族。
  • 出埃及記 30:12
    爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。
  • 民數記 26:2-4
    以色列會眾、循其世系、自二十歲以上、能臨陳者、當核其數。摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、自二十歲以上者、遵耶和華諭摩西之命。出自埃及之以色列族、其數臚列如左。○
  • 民數記 1:22
    西面子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、
  • 出埃及記 1:1-5
    以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、便雅憫、但、納大利、伽得、亞設、與在埃及之約瑟、屬于雅各者共七十人。
  • 歷代志上 21:1-2
    撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。
  • 創世記 49:1-3
    雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
  • 民數記 26:63-64
    摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西與祭司以利亞撒核數以色列眾。昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其眾、迄今被數之時、無一人在者、
  • 撒母耳記下 24:1-3
    耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大以色列二族、軍長約押侍側王諭之曰、爾遍行以色列族支派、自但至別是巴、核其民數、反而告我。約押告王曰、勿論民數多寡、惟願耶和華爾之上帝、增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王喜於核民、誠何故哉。
  • 民數記 1:26-54
    猶大子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、計七萬四千六百。以薩迦子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、計五萬四千四百。西布倫子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、計五萬七千四百。約瑟生二子、分為支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計四萬有五百。馬拿西子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計三萬二千二百。便雅憫子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計三萬五千四百。但之子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計六萬二千七百。亞設子孫循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計四萬一千五百。納大利子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、計五萬三千四百。以色列十二支派之牧伯、輔翼摩西亞倫、核數其名、考其宗族、自二十歲以上、能臨陳者、計六十萬三千五百五十人。利未宗族、不列其數、蓋耶和華曾諭摩西曰、利未支派、勿與以色列族同核、必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。以色列眾立營各歸其所、各循其纛。利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。
  • 歷代志上 27:23-24
    耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
  • 出埃及記 6:14-19
    以色列族最著者、臚列如左。以色列長子流便、生哈諾、法路、希斯崙、迦米、流便子孫由是蔓延。西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、鎖轄、少羅、少羅乃迦南女所出。西面子孫由是蔓延。利未生革順、哥轄、米喇哩、利未享壽一百三十七歲。革順生立尼、示每、依其世系。哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄、哥轄、享壽一百三十三歲。米喇哩生抹利、母示。此利未子孫、依其世系。