<< 民數記 1:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 新标点和合本
    这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本
    他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本
    这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 新標點和合本
    這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本
    他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本
    這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本
    這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是以色列的族系長。
  • 文理委辦譯本
    今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為以色列軍旅之統帥、
  • New International Version
    These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version
    These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version
    These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation
    These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible
    These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version
    These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • American Standard Version
    These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • King James Version
    These[ were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation
    These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible
    These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.

交叉引用

  • 出埃及記 18:25
    於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 7:2
    當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 出埃及記 18:21
    於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
  • 民數記 26:9
    以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西亞倫、以逆耶和華、
  • 歷代志上 27:16-22
    統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、轄猶大人者、大衛兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅子約珥、轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、
  • 民數記 16:2
    與以色列會眾之牧伯、即有名譽之議士、二百五十人、集攻摩西亞倫、
  • 民數記 1:4
    每支派中、當有一人偕爾、為其族長、
  • 士師記 6:15
    曰、主歟、瑪拿西中、我家至貧、在我父家、我又至微、何以拯以色列人乎、
  • 民數記 7:10-83
    膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、○二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、○三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、○四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、○五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、○六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、○七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、○八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、○九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、○十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、○十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、金甌一、重十舍客勒、盈以香、牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、牡山羊一、為贖罪祭、牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、○
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 申命記 1:15
    我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 民數記 11:17
    我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 撒母耳記上 22:7
    掃羅謂之曰、便雅憫人、爾其聽之、耶西之子、豈以田畝葡萄園賜爾、立為千夫長、百夫長、
  • 民數記 10:14-27
    從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、蘇押子拿坦業統以薩迦軍、希倫子以利押統西布倫軍、繼而徹幕、革順米拉利子孫、負之啟行、從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、蘇利沙代子示路蔑統西緬軍、丟珥子以利雅薩統迦得軍、哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、比大蓿子迦瑪列統瑪拿西軍、基多尼子亞比但統便雅憫軍、從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、俄蘭子帕結統亞設軍、以南子亞希拉統拿弗他利軍、
  • 撒母耳記上 23:23
    察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 民數記 2:3-31
    東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、以薩迦支派附之建營、蘇押子拿坦業為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬四千四百、西布倫支派次之、希倫子以利押為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬七千四百、凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、○南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、迦得支派次之、丟珥子以利雅薩為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬五千六百五十、凡隸流便營者、按其行伍、綜計十五萬一千四百五十、是為二隊、○隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、○西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、瑪拿西支派附之建營、比大蓿子迦瑪列為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、便雅憫支派次之、基多尼子亞比但為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計三萬五千四百、凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○北方有但營之纛、按其行伍、亞米沙代子亞希以謝為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計六萬二千七百、亞設支派附之建營、俄蘭子帕結為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計四萬一千五百、拿弗他利支派次之、以南子亞希拉為其牧伯、彼之軍旅、見核者、計五萬三千四百、凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○